(a) To improve the capacities of enterprises fully to exploit supply potential and market opportunities for specific products in specific markets, and to formulate export development and marketing strategies; |
а) совершенствование потенциала предприятий, с тем чтобы они могли полностью использовать потенциал предложения и возможности рынка в отношении конкретной продукции на конкретных рынках, а также разработка стратегий развития экспорта и маркетинга экспортных товаров; |
Those activities encompass such areas as private sector development, improvement of infrastructure links with neighbouring countries, alleviation of balance-of-payments problems, and support to social safety nets, including health, education and employment policies. |
Эти мероприятия охватывают такие области, как развитие частного сектора, совершенствование инфраструктурных связей с соседними странами, смягчение остроты проблем в области платежного баланса и поддержка систем социального обеспечения, включая политику в области здравоохранения, просвещения и занятости. |
Basic education, health, vocational training, secondary and tertiary education, lifelong upgrading of skills and knowledge and support for the development of innovative thinking are crucial to technical progress. |
Важнейшими факторами технического прогресса являются начальное образование, услуги в области здравоохранения, профессиональная подготовка, среднее и высшее образование, совершенствование на протяжении всей жизни знаний, умений и навыков и развитие творческого мышления. |
The projects mainly aim at improvement of coastal zone management, preservation of ecosystems on the edge of deserts, improvement of water use management in dry areas, and development of meteorological networks and famine early warning systems. |
Эти проекты в основном направлены на совершенствование системы управления прибрежными зонами, сохранение экосистем на границе пустынь, системы водопользования в засушливых районах и создание метеорологических сетей и систем раннего оповещения об опасности голода. |
As a member of the United Nations and several regional bodies, Lithuania fell under the scrutiny of the universal and regional human rights-monitoring systems, which greatly facilitated the development and improvement of the national legal system. |
Литва, будучи членом Организации Объединенных Наций и нескольких региональных органов, находится под наблюдением со стороны всемирных и региональных систем контроля за обеспечением прав человека, что в значительной мере облегчает развитие и совершенствование национальной правовой системы. |
At the same time, it was noted that the application of those methods impose certain limitations to the scope and quality of analysis, which may benefit from their further development and improvement. |
В то же время было отмечено, что применение этих методов несколько ограничивает масштабы и качество анализа и что во избежание этого разработку и совершенствование указанных методов следует продолжить. |
On the basis of the information received from the respondent agencies and organizations, UNIFEM prepared a report containing a number of recommendations aimed at enhancing coordination and cooperation among the various agencies and organizations within the United Nations system dealing with gender, science, technology and development. |
На основе информации, полученной от опрошенных учреждений и организаций, ЮНИФЕМ подготовил доклад, содержащий ряд рекомендаций, направленных на совершенствование координации и сотрудничества между различными учреждениями и организациями в рамках Организации Объединенных Наций, занимающимися вопросами положения женщин, науки и техники и развития. |
The development of indicators to measure performance is a major contribution for improved planning and execution; it is, however, important to remember that many of the benchmarks and indicators are qualitative and will require further refinement and review. |
Важным вкладом в совершенствование планирования и исполнения является разработка показателей для оценки результатов деятельности; однако важно помнить о том, что многие отправные и иные показатели носят качественный характер и потребуют дальнейшего уточнения и пересмотра. |
The international instruments adopted under the auspices of the United Nations, and the declarations and plans of action of its global conferences, are contributing to a culture of peace, reflecting the development and the deepening of commonly shared norms, values and aims. |
Принятые под эгидой системы Организации Объединенных Наций международные документы, а также декларации и планы действий глобальных конференций Организации способствуют достижению культуры мира, отражая развитие и совершенствование общих норм, ценностей и целей. |
The plan has mapped three strategies: strengthening the national economy by promoting equitable income distribution; promoting social integration and social justice; and improving capacity-building through the development of national administration. |
В плане предусмотрены три следующие стратегии: укрепление национальной экономики посредством содействия справедливому распределению доходов; поощрение социальной интеграции и социальной справедливости; и совершенствование процесса создания потенциала посредством развития национальных органов управления. |
At present, Brazil's bilateral cooperation with Timor-Leste is significant, running the gamut of subjects: judiciary training and legal development, education, agriculture, professional capacity-building, military cooperation, the fight against hunger and poverty, the training of diplomats, and sports. |
Сегодня диапазон двухстороннего сотрудничества Бразилии и Тимора-Лешти весьма значителен и охватывает подготовку и совершенствование в правовых вопросах сотрудников судебной системы, образование, сельское хозяйство, наращивание кадрового потенциала, военное сотрудничество, борьбу с голодом и нищетой, подготовку дипломатов и спорт. |
Such a methodology would allow, for example, for the further development of matters of great importance for the Security Council and the entire United Nations and its membership, such as the fight against terrorism. |
Такая методология обеспечила бы, например, дальнейшее совершенствование в вопросах, имеющих большое значение для Совета Безопасности и для всей Организации Объединенных Наций и ее членов, таких как борьба с терроризмом. |
It was noted that the Integrated Monitoring and Documentation Information System had enabled programme managers to monitor the implementation and performance of programmes during the period 2002-2003 and efforts for the further development of IMDIS were welcomed. |
Отмечалось, что благодаря комплексной информационной системе контроля и документации руководители программ могли следить за ходом осуществления и исполнения программ в период 2002-2003 годов; были положительно восприняты усилия, направленные на дальнейшее совершенствование ИМДИС. |
Considering that further development of statistics and in particular a switch to survey method depends directly on the quality of information received from the Register, work on quality improvement will continue in future. |
Исходя из того, что дальнейшее совершенствование статистики и, в частности, переход к методу обследований напрямую зависят от качества информации, получаемой из регистров, в будущем будет продолжена работа по повышению качества. |
A new item should be added to the agenda, entitled "Improvement of United Nations human rights machinery to ensure a balance between the right to development, economic, social and cultural rights and civil and political rights". |
В повестку дня следует добавить новый пункт, озаглавленный "Совершенствование механизма Организации Объединенных Наций в области прав человека с целью обеспечения равновесия между правом на развитие, экономическими, социальными и культурными правами, с одной стороны, и гражданскими и политическими правами - с другой". |
The Comprehensive Nuclear Test-Ban Treaty and the constraints it imposes on the development and qualitative improvement of nuclear weapons is an example of the substantial contribution the CD can make to the wider process of nuclear disarmament. |
Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и устанавливаемые им ограничения на разработку и качественное совершенствование ядерного оружия являют собой пример того, какой существенный вклад может внести КР в расширение процесса ядерного разоружения. |
The decentralization and local development programmes of UNCDF seek to improve governance, social services and pro-poor economic infrastructure at the local level by providing technical assistance and capital grants directly to local authorities. |
Программы ФКРООН в области децентрализации и развития на местном уровне направлены на совершенствование управления, социального обслуживания и ориентированной на неимущие слои населения экономической инфраструктуры на местном уровне путем предоставления технической помощи и капитальных субсидий непосредственно местным органам власти. |
Mr. Komizo expressed appreciation for the Secretariat's continuous efforts towards better human resource management and noted with interest the information concerning the new developments with respect to staff recruitment and career development, amendments to the staff regulations and rules and the new social security agreement. |
Г-н Комизо выражает Секретариату признательность за постоянные усилия, направленные на совершенствование управления людскими ресурсами, и с интересом отмечает информацию об изменениях в отношении набора персонала и продвижения по службе, поправках к положениям и правилам о персонале и о новом соглашении о социальном обеспечении. |
Improving systems for the collection of activity data is important not only because it enables the preparation of national GHG inventories, but also because it provides an important element of national economic and development planning. |
Совершенствование систем сбора данных о деятельности имеет большое значение не только поскольку оно позволяет подготавливать национальные кадастры ПГ, но и потому, что оно служит важным элементом рационального планирования в области экономики и развития. |
The strategy paper presents three main areas of action: promoting vectors of growth; strengthening human development with a focus on improving the delivery of basic services; and improving democratic governance, including the security and justice system. |
В документе говорится о трех основных направлениях работы: содействие росту по нескольким векторам; развитие человеческого потенциала с уделением особого внимания повышению качества основных услуг; а также совершенствование демократического правления, в том числе системы обеспечения правопорядка и судебной системы. |
Efforts to further the development of an open, rules-based trading and financial system in pursuit of MDG 8, must therefore include the continued improvement of the international investment system and IIAs. |
Поэтому усилия по дальнейшему созданию открытой, основанной на нормах торговой и финансовой системы в рамках достижения ЦРДТ-8 должны предполагать дальнейшее совершенствование международной инвестиционной системы и МИС. |
(b) Improving the framework for the assessment of gender equality through a review of the existing list of indicators and the development and proposal of new indicators; |
Ь) совершенствование базы оценки гендерного равенства на основе изучения перечня существующих и разработки и применения новых показателей; |
Methodologies for assessing terms of trade and socio-economic impacts on individual developing country Parties, including assessment of data sets, development of assumptions, verification of existing data, improvement of models and establishment of baseline data. |
Методологии оценки условий торговли и социально-экономических последствий для отдельных Сторон, относящихся к числу развивающихся стран, включая оценку наборов данных, разработку допущений, проверку существующих данных, совершенствование моделей и получение данных об исходных условиях. |
These actions include the development of a project tracking and management information system as well as improved communication with recipient countries by providing the name and contact information of the staff of the GEF and the IAs. |
К этим мерам относится разработка систем отслеживания проектов и управления информацией, а также совершенствование системы контактов со странами-получателями путем предоставления перечня фамилий и информации для установления контактов с ГЭФ и ОУ. |
Bank programmes also give high priority to sustainable environmental, social and human development as well as strengthened economic management, with a growing emphasis on inclusion, governance and institution-building. |
Программы банка также преследуют такие высокоприоритетные цели, как устойчивое экологическое и социальное развитие и развитие человеческого потенциала, а также совершенствование руководства экономикой с уделением все большего внимания всеохватности, надлежащим методам управления и созданию институтов. |