The representative of Azerbaijan highlighted the importance of the Almaty Programme of Action in providing a valuable framework for meeting the special needs of landlocked developing countries, with a particular emphasis on the development of transit potential and the improvement of transport and communication routes. |
Представитель Азербайджана обратил особое внимание на ту важную роль, которую Алматинская программа действий призвана сыграть в обеспечении надежной системы удовлетворения особых потребностей развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, с акцентом на развитие транзитного потенциала и совершенствование транспортных магистралей и путей сообщения. |
Because of its strong implications for legal identity, human rights, health of population, and good governance and administration, improvement in the systems is increasingly seen as a development imperative of a country. |
Совершенствование систем регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения в силу масштабности воздействия на обеспечение правосубъектности, прав человека, здоровья населения и благого управления и руководства все чаще рассматривается в качестве одного из императивов развития той или иной страны. |
As the example of Tata Motors shows, a highly efficient way to secure a good vendor base might be to allocate resources to supply chain learning and development, thereby providing SMEs with the skills necessary to ensure a sustainable increase in their competitiveness. |
Пример компании "Тата моторс" говорит о том, что одним из эффективных путей создания надежной базы поставщиков может стать выделение средств на совершенствование знаний и навыков, что даст в руки МСП необходимые инструменты для постоянного наращивания своей конкурентоспособности. |
Continued development and enhancement of a Department of Peacekeeping Operations Intranet/portal structure as the primary means to centralize and deliver guidance materials to field missions |
Продолжение развития и совершенствование структуры портала Департамента операций по поддержанию мира в сети Интранет как основного инструмента централизации и обеспечения полевым миссиям доступа к методическим материалам |
A European Union-funded project, on which FAO was working with the German Technical Cooperation Agency with an investment of 200,000 euros, was updating and improving the concept of "alternative development" for rural communities locked into the illicit drug trade. |
Целью финансируемого Европейским союзом проекта, над которым ФАО работает в сотрудничестве с Агентством по техническому сотрудничеству Германии с инвестиционным капиталом в размере 200 тыс. евро, является обновление и совершенствование концепции "альтернативного развития" для сельских общин, привязанных к незаконному обороту наркотиков. |
Instead, the keys to growth and development appeared to lie beyond an increase in capital intensity as measured by capital-output ratios: skills, education, technology broadly understood, and improvements in organizational management. |
Вместо этого, основные причины экономического роста и развития находятся за пределами увеличения капиталоемкости, измеряемой коэффициентом капитал-продукт: это навыки, образование, технологии в широком смысле слова и совершенствование организационного управления. |
Other initiatives include research and development in mixed-waste treatment technologies; the development as well as the refining of environmental standards and criteria applicable to radioactive waste management programmes and activities; and the development of generally applicable environmental radiation standards for the land disposal of low-level wastes. |
Другие инициативы включают следующее: исследование и разработки в области технологий обработки смешанных отходов; разработку и совершенствование экологических норм и применимых критериев к программам и мероприятиям в области обращения с радиоактивными отходами; и разработку широко применимых экологических радиационных стандартов для захоронения в почве низкоактивных отходов. |
We conduct our business in accordance to the ISO 9001:2000 QMS introduced at our company in 2007 - this guarantees constant development of excellence of our products and services. |
Мы работаем на основании внедренной в 2007 году Системы управления качеством ISO 9001:2000, которая гарантирует совершенствование предлагаемых нами услуг и продуктов. |
The consortium, in accordance with its terms of reference, proposes an approach for a further phase of the survey, including the development and maintenance of the established database and detailed research on selected thematic area networks. |
Консорциум в соответствии со своим мандатом подготовил предложения в отношении следующего этапа обследования, который должен включать ведение и совершенствование базы данных и детальное обследование избранных тематических сетей. |
In the outcome document of the summit, they committed themselves to taking measures in three areas crucial for development: tax systems, transparency and trade. |
В итоговом документе саммита они обязались принять меры в трех областях, имеющих ключевое значение для содействия ускорению темпов развития: совершенствование систем налогообложения, обеспечение прозрачности и расширение торговли. |
While the realization of primary economic returns used to lie in activities related to production, these returns have increasingly shifted to areas outside production such as design, product development, branding and marketing. |
Хотя экономическая отдача обеспечивается в первую очередь за счет производства, все более важное хозяйственное значение начинают играть такие внепроизводственные этапы, как проектирование, совершенствование товара, создание торговой марки и маркетинг. |
However, BDP will continue to provide technical backstopping services while the new global hub/subregional resource facility (SURF) system is being implemented and the development of core services proceeds. |
Вместе с тем БПР будет продолжать оказывать услуги по технической поддержке, пока осуществляется внедрение новой системы "Глобал хаб/СРИЦ" и продолжается совершенствование деятельности по оказанию основных услуг. |
The "Clearing Centre for Police and Foreigners" in Berlin, which is intended to ensure continual development towards citizen-friendly, cross-culture police work, deserves a mention here. |
Здесь следует упомянуть о действующем в Берлине Центре урегулирования конфликтов между полицией и гражданами, который призван обеспечивать непрерывное совершенствование работы полиции благодаря более внимательному отношению к проблемам граждан и их культурной специфике. |
The existence of nuclear weapons and their qualitative and quantitative development directly and fundamentally jeopardize the vital security interests of nuclear and non-nuclear States alike. |
Существование ядерного оружия и его качественное и количественное совершенствование непосредственно и существенным образом ставят под угрозу жизненно важные интересы безопасности как ядерных государств, так и государств, не обладающих ядерным оружием. |
One of the main competitive advantages of our company is continuous improvement of manufactured equipment, both in the technological and the functional aspects, as well as development of new technologies and spheres of activity. |
Одним из главных аспектов конкурентного преимущества завода, как предприятия в целом, можно назвать постоянное совершенствование существующих товаров в технологическом и функциональном плане, а также постоянный поиск и развитие новых направлений деятельности. |
In conclusion, my delegation supports all efforts to improve public administration and development and will fully cooperate with other delegations in ensuring that they are fully considered and, where appropriate, adopted. |
В заключение хотелось бы заявить о поддержке моей делегацией всех усилий, направленных на совершенствование государственного управления и развития, и готовности к самому широкому сотрудничеству с другими делегациями в обеспечении их всестороннего обсуждения и, при необходимости, утверждения. |
In addition, more outward-oriented economic policies, the development of human capital and the strengthening and deepening of market-based institutions would be essential enabling factors that African countries should endeavour to put in place. |
Кроме того, крайне важными стимулирующими факторами, которые африканским странам следует попытаться использовать на практике, являются экономическая политика, в большей мере сориентированная на внешний рынок, развитие "человеческого" капитала и укрепление и совершенствование рыночных институтов. |
It will also seek to improve fresh produce value chains, and the development of supply chains for novel or non-traditional agro-produce/products for high value markets. |
Предусматривается также совершенствование сетей пред-приятий по производству и сбыту свежих сельхоз-продуктов и создание цепей поставок новых или нетрадиционных сельскохозяйственных продуктов/ продукции на рынки товаров с высокой добавленной стоимостью. |
For landlocked developing countries across the world, inadequate infrastructure development and investment for the improvement of transit routes for the purpose of accessing seaborne trade remain one of the top constraints on improving their competitiveness. |
Для всех не имеющих выхода к морю развивающихся стран мира одним из главных препятствий на пути повышения конкурентоспособности является неразвитость инфраструктуры и отсутствие адекватных инвестиций в совершенствование путей транзитного сообщения для доступа к морским торговым перевозкам. |
Further development of official statistics will be aimed at improving methods of data collection on the basis of the wide use and optimization of sampling methods. |
Дальнейшее развитие государственной статистики направлено на совершенствование методов сбора статистических данных на основе широкого применения выборочных методов обследования, доведения этих методов наблюдения до оптимального уровня. |
In 1999, the External Auditors' audit of AMCD called for improved procedures relating to the computerized information tracking system, timely issuance of reports, and the training and professional development of audit staff. |
В 1999 году по итогам проведенной внешними ревизорами проверки работы Отдела ревизии и консультирования по вопросам управления были вынесены рекомендации, предусматривавшие совершенствование процедур, имеющих отношение к компьютеризованной системе отслеживания информации, своевременный выпуск докладов и обучение и повышение квалификации ревизоров. |
The benefits of PPPs were finally highlighted: better-informed policy on the part of Governments, a better overall business, the development and transfer of technical expertise, and greater collaboration and coordination among, and buy-in from, stakeholders. |
В заключение были названы достижения ПГЧС, к числу которых относятся проведение более взвешенной государственной политики, общее совершенствование бизнеса, развитие и передача технических знаний, а также расширение сотрудничества и координации между заинтересованными сторонами и активизация их участия. |
Instead, the keys to growth and development appeared to lie beyond an increase in capital intensity as measured by capital-output ratios: skills, education, technology broadly understood, and improvements in organizational management. |
Вместо этого, основные причины экономического роста и развития находятся за пределами увеличения капиталоемкости, измеряемой коэффициентом капитал-продукт: это навыки, образование, технологии в широком смысле слова и совершенствование организационного управления. |
Promote the idea and discuss good practices aimed at improving coordination and the linkages between the national strategies related to sustainable development, poverty reduction or industrial restructuring and plans of action to empower women prepared by gender machineries. |
Содействовать распространению соответствующих соображений и обсуждать надлежащую практику, направленную на совершенствование координации и связей между национальными стратегиями, касающимися устойчивого развития, сокращения масштабов бедности или промышленной перестройки и планов действий по расширению прав и возможностей женщин, подготовленных государственными структурами, занимающимися гендерными вопросами. |
A raft of public policies for development has been formulated and implemented with the aim of boosting productivity and international competitiveness, attracting foreign investment, improving income distribution and reducing poverty and social inequity. |
Был разработан и введен в действие целый комплекс государственных мер по развитию страны, направленных на повышение уровня производительности, обеспечение конкурентоспособности ее товаров на международном рынке, привлечение иностранных инвестиций, совершенствование распределения доходов, снижение уровня бедности и социального расслоения. |