The immediate benefits of those applications were obvious: establishing or improving the telecommunications infrastructure; providing up-to-date weather reports, disaster warning and mitigation measures; monitoring resources and supporting decision-making and sustainable development. |
Непосредственные выгоды такого применения очевидны: создание или совершенствование инфраструктуры связи; обеспечение оперативных прогнозов погоды; принятие мер, связанных с предупреждением и ослаблением последствий стихийных бедствий; мониторинг природных ресурсов и оказание поддержки принятию решений и обеспечению устойчивого развития. |
Other key users of the document will be those charged with the development, implementation and enhancement of vital statistics and civil registration systems. |
Другими ключевыми пользователями этого документа станут лица, ответственные за разработку, внедрение и совершенствование систем статистики естественного движения населения и учета населения. |
The implementation of a commercially available system to replace IMIS would likely cost more than the continued development and enhancement of the system. |
Внедрение той или иной предоставляемой на коммерческой основе системы в целях замены ИМИС, вероятно, было бы сопряжено с бόльшими расходами, чем расходы на дальнейшее развитие и совершенствование системы. |
Various countries have benefited from technical cooperation and capacity-building activities in areas such as customs modernization, trade facilitation and transport improvement, human resources development, the Trade Point programme and debt management. |
Ряд стран стали бенефициарами деятельности в области технического сотрудничества и укрепления потенциала в таких областях, как модернизация таможенных операций, упрощение процедур торговли, совершенствование работы транспорта, развитие людских ресурсов, программа центров по вопросам торговли и управление задолженностью. |
We must press ahead with public policies to make these changes a reality so that women can participate, under conditions of equality, in the country's political, social, cultural and economic development. |
Необходимо дальнейшее совершенствование государственной политики для того, чтобы эти изменения обеспечили реальную возможность участия женщин на равноправной основе в процессе политического, социального, культурного и экономического развития страны. |
The technological development of the communications media, mutual contacts and information technology has affected local cultures and living patterns to a great extent by transmitting the elements of global cultures across borders through the phenomenon of globalization. |
Техническое совершенствование средств коммуникации и взаимных контактов, а также соответствующие информационные технологии помогли воздействовать на местные культуры и образ жизни в значительной степени через элементы глобальных культур, получивших распространение в результате трансграничного феномена глобализации. |
Nevertheless, further development in this area is another focal point of our endeavour, including considerations of necessary shifts in priorities and reforms of organizational structures of the agencies concerned. |
Тем не менее, дальнейшее совершенствование работы в этой области представляет собой еще одну важную задачу наших усилий, включая рассмотрение необходимых изменений в приоритетах и реформы организационных структур соответствующих учреждений. |
A general system-based approach is a theoretical tool that any form of government may employ to find policy solutions to complex social issues such as educational development in the developing world. |
Общесистемный подход является теоретическим инструментарием, который может применять правительство при любой форме государственного устройства для поиска политических решений в таких сложных вопросах, как совершенствование образования в развивающихся странах. |
It suggests further development of system-wide mechanisms for partnership information- and knowledge-sharing, as well as basic and customized training programmes for staff dealing with the private sector, in order to responsively engage the United Nations in successful partnerships. |
В ней предлагается продолжать совершенствование общесистемных механизмов обмена информацией и знаниями о партнерских отношениях, а также базовых и специально адаптированных учебных программ для сотрудников по вопросам работы с частным сектором, с тем чтобы обеспечивать налаживание успешных партнерских отношений на основе ответственности. |
The five organizational priorities are girls' education; integrated early childhood development; immunization "plus"; fighting HIV/AIDS; and improved protection of children from violence, exploitation, abuse and discrimination. |
Пять приоритетных направлений деятельности Фонда таковы: образование девочек; комплексное развитие детей в раннем возрасте; иммунизация «плюс»; борьба с ВИЧ/СПИДом; и совершенствование защиты детей от насилия, эксплуатации, надругательства и дискриминации. |
About half of the resulting 50 to 60 recommendations per country were implemented in the first three years following the reviews, in particular in the development of legislation, the enhancement of capacity-building activities and the integration of environmental considerations into other sectors. |
Примерно половина остальных вынесенных по каждой стране 50 - 60 рекомендаций была выполнена в первые три года после проведения обзоров, прежде всего в таких областях, как совершенствование законодательства, активизация работы по созданию потенциала и проведение природоохранных мероприятий в других секторах. |
It is clear that a certain amount of institutional development must occur and that an adequate level of security must be in place if the elections are to be meaningful and credible. |
Представляется очевидным, что требуется определенное совершенствование институциональных структур и достижение надлежащего уровня безопасности, если мы действительно хотим, чтобы выборы были значимыми и пользовались доверием. |
To this end, make optimal use of the opportunities available domestically to increase levels of spending for investment in human-resource development, in institution building, in developing physical infrastructure, and in fostering dynamic productive restructuring and the creation of new export capacity. |
Для этого следует обеспечивать оптимальное использование существующих на национальном уровне возможностей увеличения объема средств, выделяемых на инвестиции в развитие людских ресурсов, организационное строительство, совершенствование физической инфраструктуры и содействие активной реструктуризации производительного сектора и созданию нового экспортного потенциала. |
The UNECE's work in economic analysis aimed at improving the information base for decision making by providing policy makers with an international perspective of current economic development and by formulating policy options. |
Работа ЕЭК ООН в области экономического анализа была направлена на совершенствование информационной базы для принятия решений путем обеспечения директивных органов материалами международного анализа текущего экономического развития и разработки вариантов политики. |
Hence, while the better coordination of activities was the traditional conceived mode, increasingly partnerships between the United Nations system and other development entities are also coming to the fore. |
Следовательно, хотя совершенствование координации деятельности является традиционным концептуальным методом работы, партнерские связи между системой Организации Объединенных Наций и другими учреждениями, занимающимися вопросами развития, также все заметнее выходят на передний план. |
The CLD would invest in locally managed development programmes in poor areas to improve infrastructure, expand access to high-quality services, protect and manage natural resources, and promote local economic activity. |
ЦРМ будет вкладывать средства в управляемые на местном уровне программы в области развития в бедных районах, нацеленные на совершенствование инфраструктуры, расширение доступа к качественным услугам, обеспечение охраны и рационального использования природных ресурсов и стимулирование экономической деятельности на местном уровне. |
The Small Island Developing States Network is a critical mechanism for supporting the sustainable development of small island developing States and needs maintenance, strengthening and further enhancement. |
Информационная сеть малых островных развивающихся государств является важнейшим механизмом оказания поддержки устойчивому развитию малых островных развивающихся государств, которая нуждается в средствах на ее обслуживание, укрепление и дальнейшее совершенствование. |
In the field of climate change, Norway was focusing on carbon capture and storage, while in the area of renewable energy it had experience in hydropower development. |
В области изменения климата Норвегия направляет свои усилия на совершенствование технологий улавливания и аккумулирования углерода, а в области возобновляемой энергии она располагает немалым опытом развития гидроэнергетики. |
(b) Continued development of staff learning programmes based on a learning policy that promotes skills upgrading and professional growth; and |
Ь) продолжение разработки программ обучения персонала, в основе которых лежит политика повышения квалификации, предусматривающая совершенствование навыков и профессиональный рост; и |
(b) Improved planning, monitoring and accountability during disasters and emergency situations, including the transitional phase from relief to development |
Ь) Совершенствование планирования, мониторинга и подотчетности в периоды бедствий и чрезвычайных ситуаций, в том числе на этапе перехода от оказания чрезвычайной помощи к развитию |
Current efforts focus on an improved political support system for resident coordinators, including joint strategy development, more systematic communication and joint analysis, training, as well as more timely and professional operational assistance and expertise. |
В настоящее время основные усилия направлены на совершенствование системы оказания политической поддержки координаторам-резидентам, включая совместную разработку стратегии, поддержание более систематического контакта и проведение совместного анализа, обучение, а также более своевременную и профессиональную оперативную помощь и передачу знаний. |
As the Subcommittee on Prevention of Torture has indicated, the development of a national preventive mechanism "should be considered an ongoing obligation, with reinforcement of formal aspects and working methods refined and improved incrementally". |
Как указал Подкомитет по предупреждению пыток, развитие национальных превентивных механизмов «должно рассматриваться в качестве непрерывной задачи, предполагающей укрепление формальных аспектов, а также уточнение и постепенное совершенствование методов работы». |
In addition, the Youth Service aims to help young people to overcome barriers to learning and develop to their full potential through a range of non-formal education and activities designed to improve their personal and social development. |
Кроме того, Служба по работе с молодежью оказывает молодым людям помощь в преодолении барьеров на пути к образованию и содействует всестороннему развитию их способностей посредством различных форм неформального образования и мероприятий, направленных на совершенствование их личностного и социального развития. |
(b) Setting up and development of partnership relations with other players in the labor market and improvement of contacts with the enterprises; |
Ь) установление и развитие партнерских отношений с другими участниками рынка труда и совершенствование связей с предприятиями; |
The action plan encourages policy and program development that is coordinated, multisectoral, supports new and existing partnerships, promotes efficient use of limited resources and strengthens research to improve the nutritional health of Canadians. |
Данный план действий стимулирует разработку политики и программ, которые предусматривали бы координацию, многосекторальность, поддержку существующего и нового партнерства, поощряли бы эффективное использование ограниченных ресурсов и совершенствование исследований в области улучшения гигиены питания канадцев. |