In this context, United Nations agencies have started to concentrate their efforts on longer-term development challenges, such as strengthening democratic institutions, improving public administration and creating enabling conditions to support local economic development and to achieve higher employment. |
В этом контексте учреждения Организации Объединенных Наций стали концентрировать свои усилия на решении таких долгосрочных проблем в области развития, как укрепление демократических институтов, совершенствование системы государственного управления, создание благоприятных условий для поддержки развития местной экономики и увеличения занятости. |
In the context of the development of science and technology in small island developing States, there are fledgling initiatives aimed at strengthening ICT literacy and skills development. |
В контексте развития науки и техники в малых островных развивающихся государствах развертывается осуществление инициатив, направленных на повышение компьютерной грамотности и совершенствование практических навыков работы с ЭВМ. |
The strategy includes seven clusters: industrial policy; upgrading and modernization; infrastructure development; enhancement of industrial skills; promotion of innovation and technology; mobilization of resources; and promotion of sustainable industrial development. |
Эта стратегия включает семь компонентов: индустриальная политика, совершенствование и модернизация, развитие инфраструктуры, повышение производственных навыков, содействие внедрению новшеств и технологий, мобилизация ресурсов и поощрение устойчивого промышленного развития. |
Policies aimed at human capital development through investment in education, R&D, the development of technological and physical infrastructure, competitive exchange rates, and the moderation of wage increases have been among the accompanying measures. |
Это дополнялось политическими мерами, направленными на развитие человеческого капитала благодаря инвестициям в образование, НИОКР, совершенствование технологической и материальной инфраструктуры, поддержание конкурентоспособных обменных курсов и сдерживание роста заработной платы. |
The six priority areas have been built around five broad themes on sustainable economic growth; social protection; social development; infrastructure development; and improved governance. |
Шесть приоритетных областей выделены с учетом пяти широких направлений: устойчивый экономический рост; социальная защита; социальное развитие; развитие инфраструктуры; и совершенствование управления. |
Its development depends on the quality level reached in the base statistics. |
Ее совершенствование зависит от достигнутого уровня качества базовой статистики. |
Areas for improvement include strengthening the capacity of the regional networks and the development of improved methods of data collection. |
Областями, требующими дополнительных усилий, являются укрепление потенциала региональных сетей и совершенствование методов сбора данных. |
Advances in meteorological research include the continued development and installation of new computer programs for the digital processing of meteorological data. |
Достижения в области метеорологической научной работы включают дальнейшее совершенствование и внедрение новых компьютерных программ для цифровой обработки метеоданных. |
Further development and regular updating of the ECE population database. |
Дальнейшее совершенствование и регулярное обновление базы данных ЕЭК о народонаселении. |
Continuous development and improvement of the on-line tools for achieving the best usability characteristics. |
Постоянное совершенствование и развитие основных инструментов портала для более удобного их использования. |
The company invests in the constant development of the machinery and new production methods. |
Мы постоянно инвестируем в совершенствование оборудования и внедряем новые методы производства. |
Improvement in reproductive health is a pre-requisite for sustainable prosperous socio-economic development. |
Совершенствование репродуктивного здоровья является предпосылкой устойчивого социального экономического развития и процветания. |
Improvements in the delivery of public services contribute greatly to good governance for the achievement of international development goals. |
Улучшения в процессе предоставления государственных услуг представляют собой важный вклад в совершенствование принципов благого управления в интересах достижения согласованных на международном уровне целей в области развития. |
(a) Enhanced national priority development policy and planning |
а) Совершенствование национальной политики и планирования в разработке приоритетов в области развития |
Future improvements of the methodology should better distinguish between contributions for humanitarian assistance and contributions for longer-term development cooperation activities. |
Дальнейшее совершенствование методологии позволит более четко разграничивать взносы на гуманитарную помощь и взносы на более долгосрочную деятельность по линии сотрудничества в целях развития. |
Improved urban governance at the local level is also a prerequisite for meeting the goals of sustainable development. |
Совершенствование руководства в городах на местном уровне является также одним из необходимых условий достижения целей устойчивого развития. |
We call for further improvement of the Agency's verification mechanisms and for further development of its monitoring functions. |
Россия выступает за дальнейшее совершенствование верификационного механизма Агентства и развитие го контрольной деятельности. |
Establish and strengthen standards and benchmarks to address selected protracted refugee situations and systematically employ best practices for the development and implementation of comprehensive durable solutions strategies. |
Установление и совершенствование стандартов и критериев для урегулирования отдельных ситуаций, связанных с затянувшимся пребыванием беженцев, и систематическое использование наилучшей практики для разработки и осуществления всеобъемлющих стратегий реализации долгосрочных решений. |
Priorities included consolidating democratic structures, improving education and health care, and promoting economic development. |
В качестве приоритетов были определены укрепление демократических структур, совершенствование систем образования и медицинского обслуживания и содействие развитию экономики. |
The specific challenges include human resource development, enhancing the policy and legal framework, managing the changing role of international personnel and managing the linguistic transition. |
Конкретные задачи в этом плане включают развитие людских ресурсов, совершенствование политической и правовой основы, решение вопросов, связанных с изменением роли международного персонала, а также проведение языковой реформы. |
Without strict respect for all these principles by Member States, the development and improvement of international humanitarian cooperation would be unthinkable. |
Без уважения и строгого соблюдения этих принципов всеми странами-членами немыслимо развитие и совершенствование международного гуманитарного сотрудничества. |
Its more focused and integrated action strategies included promoting livelihood, strengthening education, attaining fiscal stability, decentralized development and achieving sustained national harmony. |
Его наиболее целенаправленные и интегрированные стратегии включают содействие улучшению материального благосостояния, совершенствование системы образования, обеспечение финансовой стабильности, децентрализацию развития и достижение устойчивого национального согласия. |
The United Nations University (UNU) has the overarching goal of advancing knowledge for human security and development. |
Важнейшей задачей, стоящей перед Университетом Организации Объединенных Наций (УООН), является совершенствование знаний в области обеспечения безопасности и развития человека. |
Community improvement under the aegis of green development... |
Совершенствование общества под эгидой экологического... программа помощи полиции... |
By banning all nuclear explosions, the CTBT hampers both first-time development of nuclear weapons and substantial improvements to them. |
Благодаря запрету на любые ядерные испытания, договор затрудняет и создание ядерного вооружения, и его совершенствование. |