These have included the development of curricula, revision of textbooks and teaching methods to eliminate gender-based prejudices from educational programmes, research on the impact of depiction of women in textbooks, and non-traditional career orientation training for girls and women. |
Эти меры включают совершенствование учебных планов, пересмотр учебников и методов обучения в целях исключения из учебных программ гендерных предубеждений, проведение исследований по вопросу о последствиях изображения женщин в учебниках и ориентированное на нетрадиционные профессии обучение девочек и женщин. |
Ukraine favoured further development of the standby arrangements system. On 6 August 1997, a memorandum of understanding had been signed between Ukraine and the United Nations, pursuant to which Ukraine had already identified the personnel and material resources which it intended to provide for the system. |
С другой стороны, Украина выступает за совершенствование системы резервных соглашений. 6 августа 1997 года был подписан меморандум о взаимопонимании между Украиной и Организацией Объединенных Наций, в силу которого Украина уже отобрала персонал и материальные ресурсы, которые она намерена выделить для этой системы. |
The continued development of observation and forecasting technologies through growing scientific understanding and modeling capabilities for weather events, climate, and other geophysical conditions with improved communications technologies, have led to progressive improvement in the technological basis for early warning since 1994. |
Непрерывное совершенствование технологий наблюдения и прогнозирования в условиях углубления научных представлений и расширения возможностей моделирования погодных явлений, климата и других геофизических условий с помощью усовершенствованных коммуникационных технологий позволило добиться в период с 1994 года постепенного улучшения технологической базы для раннего предупреждения. |
Despite the development and strengthening of the consolidated appeals process as a coordination and strategic planning tool, humanitarian agencies still face constraints in responding to low-profile humanitarian emergencies owing to the low level of funding received during the appeals. |
Несмотря на совершенствование и укрепление процесса подготовки совместных призывов как механизма координации и стратегического планирования, гуманитарные учреждения по-прежнему сталкиваются с трудностями при реагировании на малоизвестные гуманитарные чрезвычайные ситуации ввиду того, что в ответ на призывы выделяется недостаточно средств. |
Priority programme areas include: leadership and management development, information technology, upgrading of substantive skills, language and communication, gender and diversity and human and financial resources management. |
К числу первоочередных программных областей относятся следующие: совершенствование навыков руководства и управления, информационная технология, совершенствование основных навыков, лингвистическая и коммуникационная подготовка, а также гендерная проблематика и культурное разнообразие и управление людскими и финансовыми ресурсами. |
The PSD headquarters in Geneva will include the Director's Office; fund-raising and sales support for Europe, the Middle East and Africa; the global product development function; global financial reporting; administrative control; and operations support services. |
Штаб-квартира ОСЧС в Женеве будет состоять из Канцелярии директора и подразделений, отвечающих за следующие вопросы: сбор средств и сбыт продукции по Европе, Ближнему Востоку и Африке; совершенствование всей товарной номенклатуры; общая финансовая отчетность; административный контроль; вспомогательное обеспечение операций. |
Conceptual and methodological work should also concern the detailed analysis of the gender pay gap, development of statistics and indicators on reconciliation between work and family life, time use surveys methodology, better classification of jobs to reflect better gender-balance in the classification of occupations. |
Концептуальная и методическая работа должна также включать детальный анализ гендерного разрыва в оплате труда, разработку статистики и показателей по совмещению трудовой деятельности с семейными обязанностями, методологии обследований затрат времени, совершенствование классификации видов занятости, с тем чтобы она точнее отражала гендерное соотношение в классификации занятий. |
The continuous development and improvement of the United Nations web site allows us to harness the power of the Internet towards familiarizing more people around the world with the work of our Organization and issues of common concern. |
Непрерывное развитие и совершенствование веб-сайта Организации Объединенных Наций позволяет нам использовать всю мощь Интернета для ознакомления большего числа людей по всему миру с работой нашей Организации и вопросами, представляющими общий интерес. |
The Joint Action Plan sets five policy targets: enhanced security in the Pacific region; a safer and more sustainable environment; improved education and human development; better health; and more robust and sustained trade and economic growth. |
В Совместном плане действий определяются пять программных целей: повышение безопасности в Тихоокеанском регионе, создание более безопасной и более устойчивой окружающей среды, совершенствование образования и развитие человеческого потенциала, улучшение системы здравоохранения и обеспечение более динамичного и устойчивого роста торговли и экономики. |
Conceptual development, improvement of methods, strengthening of data collection and continuous and thorough training in all aspects of this enterprise require investment, both at the level of departments and offices and at the central monitoring and reporting point. |
Развитие концептуальной основы, совершенствование методов, укрепление сбора данных и постоянная и тщательная подготовка по всем аспектам этого мероприятия - все эти виды деятельности требуют вложений как на уровне департаментов и управлений, так и на уровне центрального органа по контролю и представлению отчетности. |
Additional licenses for proprietary software in content, data and graphics will improve the system's capabilities, interactivity and multimedia capacity; (e) Continued development and improvement of the capacity to deploy staff and respond to the media in the crucial first days of emergencies. |
Дополнительные лицензии на использование содержания, данных и графики патентованных программ позволят расширить возможность системы, повысить ее интерактивность и мультимедийный потенциал; е) дальнейшее развитие и совершенствование возможностей по развертыванию персонала и реагированию на информацию в средствах массовой информации в наиболее важные первые дни чрезвычайных ситуаций. |
Improvement of real property rights and real estate markets for financing development: Real Estate Advisory Group |
Совершенствование прав собственности на недвижимость и улучшение положения на рынке недвижимости в интересах финансового развития: Консультативная группа по недвижимости |
The planned internal training activities during the period would continue to focus on the upgrading of substantive and technical skills and on leadership, management and organizational development for international staff and military personnel. |
Мероприятия по внутренней профессиональной подготовке персонала, запланированные на рассматриваемый период, будут по-прежнему направлены на совершенствование профессионально-технических и руководящих навыков международного и военного персонала, а также на повышение его управленческой и организаторской квалификации. |
(b) Enhanced knowledge and skills of policymakers and other stakeholders for integrated natural resources development and management, including energy resources and other regional public goods |
Ь) Повышение осведомленности руководителей и других заинтересованных субъектов и совершенствование их навыков в области комплексного освоения природных ресурсов, включая энергоносители, и других общественных благ в регионе и их использования |
(b) Revision and improvement of both the centralized programme approach for the development of cross-cutting competencies and the decentralized approach for building substantive and technical skills; |
Ь) пересмотр и совершенствование как централизованного программного подхода к повышению общей квалификации сотрудников, так и децентрализованного подхода к развитию основных знаний и технических навыков; |
Improving the skills of policymakers and entrepreneurs by promoting grass-roots innovations and traditional knowledge-based technologies in selected areas for inclusive development and social entrepreneurship (funding to be obtained); |
ё) совершенствование навыков разработчиков политики и предпринимателей путем содействия инновационной деятельности на низовом уровне и опирающимся на традиционные знания технологиям в отдельных областях в целях открытого для всех развития и социального предпринимательства (финансовые средства еще не получены); |
It does not form part of national law directly, but it advises the development and amendment of law, the formation of policy and the design and implementation of programmes. |
Хотя Конвенция не является составной частью национальной правовой системы, она влияет на разработку и совершенствование законодательства, формулирование политики, а также на составление и осуществление программ. |
The framework focuses on the health, economic and social sectors and aims to bring together information on ethnic people's outcomes, and to improve policy development and service delivery to ethnic peoples. |
Рамки сосредоточены на здравоохранении, экономическом и социальном секторах и имеют своей целью сведение воедино информации об изменениях в положении этнических групп и совершенствование разработки политики и предоставления услуг этническим группам. |
The strategy's priority goals consist in building on social and economic reforms, developed market relations, and improved policies on taxation, investment, customs and education; and in ensuring the institutional development of the labour market so as to stimulate job creation. |
Основной целью Стратегии является определение приоритетов, направленных на развитие политики занятости на основе социально-экономических реформ, развитие рыночных отношений, совершенствование налоговой, инвестиционной, таможенной политики, а также политики в сфере образования, формирование институционального развития рынка труда, стимулирующей создание новых рабочих мест. |
Infrastructure improvements as a result of concessions play an important role in economic development: infrastructure services are critical inputs into the production and provision of goods and services, and significantly affect an economy's productivity, costs, and competitiveness. |
Совершенствование инфраструктуры в результате использования концессий играет важную роль в экономическом развитии: инфраструктурные услуги играют решающую роль в производстве и поставках товаров и услуг и значительно влияют на производительность экономики, издержки и конкурентоспособность. |
Continued development and sharing of data methodologies between countries involved in these types of activities will help increase the pool of knowledge and experience necessary for the expansion of data integration and linkage in the treatment and reporting of educational information. |
Постоянное совершенствование и совместное использование методологий сбора данных странами, участвующими в этих видах деятельности, будет способствовать увеличению объема знаний и опыта, необходимых для расширения интеграции данных и их увязки в ходе обработки и представления информации об образовании. |
We believe that a broad, balanced and non-discriminatory treatment of the issue of missiles requires us to go beyond horizontal proliferation to include other, equally important aspects of vertical proliferation, such as missile design, development, testing and deployment. |
Мы считаем, что широкий, сбалансированный и недискриминационный подход к вопросу о ракетах требует, чтобы мы вышли за рамки горизонтального распространения и занялись также не менее важными аспектами вертикального распространения, такими как разработка, совершенствование, испытание и развертывание ракет. |
At the same time, any proposal for system changes, including further development of the human resources module, must be conducted in collaboration with enterprise resource planning partner agencies, including UNDP. |
В то же время любое предложение об изменении системы, включая дальнейшее совершенствование кадрового модуля, должно рассматриваться в сотрудничестве с учреждениями-партнерами, занимающимися планированием ресурсов, включая ПРООН. |
In sectors where international frameworks for the production of statistics exist, they facilitate the coordination and improvement of statistical systems and activities by identifying both gaps and areas where statistical development is needed. |
В тех секторах, где существуют международные концептуальные основы для подготовки статистических данных, координация и совершенствование статистических систем и мероприятий облегчаются за счет выявления как проблем, так и возможностей для развития статистического потенциала. |
Prevention of child abandonment, development of mechanisms for the upbringing of orphans in family environments and improvement of the socialization of orphans and other children deprived of parental care |
Предупреждение социального сиротства, развитие механизмов, позволяющих обеспечить воспитание детей-сирот в семейных условиях, совершенствование процесса социализации детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей |