The maintenance and development of the World Investment Network, UNCTAD's e-network of over 10,000 stakeholders in the area of investment, was another achievement to be proud of. |
Обслуживание и совершенствование Всемирной инвестиционной сети, - электронной сети ЮНКТАД, объединяющей свыше 10000 субъектов, имеющих отношение к инвестициям, является еще одним достижением, которым можно гордиться. |
However, federal, provincial and territorial governments collaborate on legal aid related issues through the Permanent Working Group on Legal Aid, which provides a forum for discussion to promote the development and implementation of legal aid policy in Canada. |
В то же время федеральные власти сотрудничают с правительствами провинций и территорий в вопросах предоставления юридических услуг в рамках Постоянной рабочей группы по правовой помощи, которая является площадкой для дискуссий, направленных на совершенствование системы услуг по оказанию правовой помощи в Канаде. |
Hungary is deeply committed to the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms, strongly supporting all efforts aimed at the full and effective implementation and further development of international human rights law. |
Венгрия твердо привержена делу поощрения и защиты прав человека и основных свобод и решительно поддерживает все усилия, направленные на полное и эффективное выполнение и дальнейшее совершенствование международных норм в области прав человека. |
Retention and further development of something that can never be used, and if used would leave neither winners nor losers, is not only beyond comprehension but also serves as an invitation to further nuclear proliferation. |
Хранение и совершенствование того, что никогда не может быть использовано, а если и будет, то не оставит после себя ни победителей, ни побежденных, не только необъяснимо, но и способствует дальнейшему ядерному распространению. |
The very existence and ongoing qualitative development of nuclear arsenals, based on dangerous doctrines of domination, aggression and preventive wars, constitute the most serious threat to international peace and security and the main incentive for an accelerated global nuclear arms race. |
Само существование и продолжающееся совершенствование ядерных арсеналов, в обоснование необходимости которого приводятся опасные доктрины господства, агрессии и превентивных войн, представляет собой самую серьезную угрозу международному миру и безопасности и главный фактор, способствующий ускорению гонки ядерных вооружений в глобальных масштабах. |
In enforcement of the Labour Code, the State has been working on the development of mechanisms, policies and relevant legal documents aimed to improve the legal framework on labour, helping to promote the implementation of reforms and transition to market economy of Viet Nam. |
В процессе обеспечения соблюдения положений Трудового кодекса государство занимается разработкой механизмов, политики и соответствующих правовых документов, направленных на совершенствование правовой базы по вопросам труда, что способствует осуществлению реформ и переходу Вьетнама к рыночной экономике. |
The overall objective of subprogramme 2 is to improve policies, plans and designs for more compact, socially inclusive, better integrated and connected cities that foster sustainable urban development and are resilient to climate change, at the city, regional and national levels. |
Общей целью подпрограммы 2 является совершенствование стратегий, планов и проектов на городском, региональном и национальном уровнях по созданию более компактных, характеризующихся отсутствием социальной изоляции, более эффективно интегрированных и связанных городов, которые культивируют устойчивое городское развитие и жизнестойки в условиях изменения климата. |
Addressing civil registration and vital statistics in a broader development context, recent years saw that there had been many initiatives taken to improve national civil registration and vital statistics systems. |
Если рассматривать вопросы регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения в более широком контексте развития, то можно отметить, что в последние годы были предприняты многочисленные инициативы, направленные на совершенствование национальных систем регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения. |
Examples are the challenges of development still facing the Republic of the Congo: improving governance - efforts to control corruption, extortion, fraud and cronyism - improving the living conditions of workers and in particular those of young people and other vulnerable social groups. |
Речь идет о проблемах развития, с которыми по-прежнему сталкивается Конго: совершенствование управления - борьба с коррупцией, взяточничеством, мошенничеством и кумовством; улучшение социального положения трудящихся, особенно среди молодежи и других уязвимых групп. |
The improvement and development of structures, mechanisms and personnel for dealing with women's issues at all levels in the centre, the states and civil society organizations; |
Совершенствование и развитие структур, механизмов и повышение квалификации кадров, занимающихся проблемами женщин на всех уровнях в центре, в штатах и организациях гражданского общества. |
(b) Enhanced knowledge and improved exchange of innovations and good practices in the area of public administration, participatory governance and knowledge management for development |
Ь) Углубление знаний и совершенствование обмена новаторской и передовой практикой в области реформы государственного сектора, опирающегося на участие управления и управления знаниями в интересах развития |
The TAVF's work has also included: local case collaboration to support people affected by family violence; dedicated Family Violence Courts; improving the information base for system and service development; and engaging with high-needs communities. |
Деятельность ЦГНС также включает: целевое сотрудничество на местах по оказанию поддержки лицам, затронутым насилием в семье; создание специализированных судов по рассмотрению дел о насилии в семье; совершенствование информационной базы для развития системы и услуг; а также участие в удовлетворении потребностей остронуждающихся общин. |
The solution to preference erosion will require both trade and development measures, including the improvement of preferential schemes and their utilization and the simplification of rules of origin and their adaptation to the industrial profile of beneficiaries. |
Для решения проблемы уменьшения размеров преференций требуется принятие мер в области торговли и развития, включая совершенствование схем преференций и улучшение их использования, а также упрощение правил происхождения и их адаптацию к отраслевой структуре стран-бенефициаров. |
The Council of Europe defines it as 'theorganization, improvement, development and evaluation of policy processes, so that a gender equality perspective is incorporated in all policies at all levels and at all stages, by the actors normally involved in policy-making'. |
Совет Европы определяет его как" организацию, совершенствование, развитие и оценку политических процессов в целях интеграции перспективы гендерного равенства во все стратегии на всех уровнях и на всех этапах субъектами, обычно участвующими в формировании политики". |
The reform is to forge new land ownership and property relations and change and enhance production relations through the establishment and development of various types of productive enterprises and infrastructure suitable for a market economy. |
Задачей реформы состоит в формировании новых отношений собственности на землю и имущество, изменение и совершенствование производственных отношений путем создания и развития различных видов хозяйств в производственной сфере и инфраструктуре применительно к рыночной экономике. |
Better training in conflict resolution and the development of appropriate methodologies of intervention on issues related to a culture of peace and human rights and better communication and information mechanisms at the national level were also seen as areas requiring improvement. |
Улучшение подготовки по вопросам урегулирования конфликтов и разработка соответствующих методологий действий по вопросам, относящимся к культуре мира и правам человека, и совершенствование механизмов коммуникации и информации на национальном уровне также рассматривались как области, нуждающиеся в улучшении. |
These areas include improving the regional regulation of financial sectors, rethinking the role of national development banks, and securing the financing of basic services, in particular in the water, sanitation and energy sectors. |
Эти темы включают совершенствование регулирования финансовых секторов на региональном уровне, переосмысление роли национальных банков развития и обеспечение финансирования базовых услуг, в частности в секторах водоснабжения, санитарии и энергетики. |
(a) Increased national capacity to develop and implement policies and programmes, including regulatory and institutional frameworks, that facilitate equitable access to information, communication and space technology for development |
а) Укрепление национального потенциала в области разработки и осуществления стратегий и программ, включая совершенствование нормативной и организационной базы, в целях обеспечения равного доступа к информационным, коммуникационным и космическим технологиям в интересах развития |
NSP objectives include strengthening the capacities of Algeria for the benefit of the national community, contributing to the country's economic, social and cultural development, improving environmental protection, developing the knowledge and management of natural resources and improving the prevention of major disasters. |
В число целей НКП входят укрепление потенциала Алжира в интересах всего его населения, содействие экономическому, социальному и культурному развитию страны, улучшение защиты окружающей среды, развитие знаний о природных ресурсах и их рациональном использовании, а также совершенствование механизмов предотвращения крупных катастроф. |
(b) Improved national policies on housing and urban development in line with UN-Habitat global norms and increased regional knowledge of urban conditions and trends |
Ь) Совершенствование национальной политики в области жилья и развития городов в соответствии с глобальными нормами ООН-Хабитат и повышение осведомленности об условиях жизни в городах и тенденциях их развития на региональном уровне |
Jason King of Vibe deemed it as "A supremely confident dance record that also illustrates Spears's development as a songwriter." |
Джейсон Киинг из Vibe посчитал альбом «уверенной танцевальной записью, которая показывает совершенствование Спирс как автора песен, как артиста». |
27.94 When ACCIS was replaced by ISCC, it was agreed that ICC would take over many of the operational functions that were previously performed by the ACCIS secretariat, including the maintenance of databases, the development and maintenance of electronic infrastructure and the related purchase of hardware. |
27.94 При создании ККСИ вместо КККИС была достигнута договоренность о том, что МВЦ возьмет на себя многие оперативные функции из тех, которые ранее выполнялись секретариатом КККИС, включая ведение баз данных, совершенствование и эксплуатацию электронной инфраструктуры и связанное с этим приобретение аппаратных средств. |
However, equity and sustainable development continued to be key challenges, as did maintaining macroeconomic stability, improving public sector financial management and strengthening domestic resource mobilization, business climate and governance. |
Тем не менее установление равенства и устойчивое развитие по-прежнему являются ключевыми задачами, так же как и поддержание макроэкономической стабильности, совершенствование управления финансами государственного сектора и расширение мобилизации внутренних ресурсов, поддержание делового климата и благого правления. |
As the majority of Pension Fund staff work in operations, continuous improvement is also paramount in the management, leadership, direction and development of those staff, ensuring that client service orientation is reinforced and given the highest priority. |
Что касается большинства сотрудников Пенсионного фонда, занимающихся осуществлением операционной деятельности, постоянное совершенствование методов работы также имеет исключительно важное значение в процессе руководства, управления и повышения квалификации этих сотрудников и помогает сделать бóльший упор на обслуживание клиентов и уделять им первоочередное внимание. |
Improvement and development of research capabilities through collaborative research programs and projects |
Совершенствование и развитие исследовательских потенциалов за счет совместных исследовательских программ и проектов |