The five-year reviews do not give very clear indications as to the extent to which Governments have developed "cross-sectoral strategies" for the implementation of all conferences. |
Пятилетние обзоры не позволяют сделать четкие выводы о том, в какой степени правительства разработали «межсекторальные стратегии» для выполнения решений всех конференций. |
With regard to other conferences, very few Governments have developed comprehensive strategies for implementing the World Summit for Social Development, as required in the Summit's outcome. |
Что касается других конференций, то лишь отдельные правительства разработали всеобъемлющие стратегии осуществления решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, как это предусмотрено решениями Встречи на высшем уровне. |
As noted in chapter III of this Guide, States have developed a wide variety of legal devices through which those that advance credit can ensure repayment of their debtor's obligation. |
Как отмечалось в главе III настоящего Руководства, государства разработали широкий круг правовых механизмов, при помощи которых кредитующие стороны могут обеспечить погашение обязательства своих должников. |
These Governments, in fulfilment of their historical responsibilities, have established institutions and developed a process of consultation in order to coordinate and harmonize efforts to overcome the profound causes of conflicts and to avoid retreating from the advances achieved. |
Во исполнение своей исторической задачи эти правительства учредили институты и разработали процесс консультаций, созданные для координации и согласования усилий, с тем чтобы преодолеть коренные причины конфликтов и избежать отхода от достигнутых успехов. |
Entities of the United Nations system have stepped up their efforts at addressing violence against women in accordance with their mandates and have developed, supported and/or implemented a range of initiatives aimed at preventing and eliminating such violence. |
Подразделения системы Организации Объединенных Наций активизировали свои усилия по противодействию насилию в отношении женщин в соответствии со своими мандатами и разработали, оказывают содействие и/или осуществляют комплекс инициатив по предотвращению и искоренению такого насилия. |
In 2006, to support the implementation of the "Three Ones" in countries, the UNAIDS Secretariat and the World Bank developed the country harmonization and alignment tool. |
В 2006 году для оказания содействия осуществлению концепции «триединого» подхода в странах Секретариат ЮНЭЙДС и Всемирный банк разработали Механизм оценки согласованности действий на страновом уровне. |
Each fund, programme and agency had developed its own programming methods and projects, and that was why the task of coordination required substantial effort. |
Каждый фонд, каждая программа и организация разработали свои собственные методы программирования и свои собственные проспекты, и потому задача их координации требует значительных усилий. |
Maldives had developed a national plan called "Vision 2020", which set forth its major goals and objectives for the first 20 years of the new millennium. |
Мальдивские Острова разработали национальный план под названием "Взгляд в будущее: 2020 год", в котором определены их основные цели и задачи на первые 20 лет нового тысячелетия. |
This is unfortunate, because the theories of innovation may be subject to all the questions, conjectures, and answers that these disciplines have developed with respect to scientific knowledge. |
Жаль, что это так, поскольку теории инновации могут касаться всех вопросов, гипотез и ответов, которые разработали эти дисциплины в отношении научных знаний. |
On the basis of that constitutional provision, adopted in 1994, and with the wide participation of society, we developed the Panama Canal Authority Act, which was adopted unanimously in the Legislative Assembly. |
На основе этого положения, принятого в 1994 году при широком участии общественности, мы разработали Закон об Органе по управлению Панамским каналом, который был единодушно принят Законодательной ассамблеей. |
The public and private sectors in China have jointly developed a strategy to attract foreign consumers, to export health providers and to set up foreign commercial presence, mainly based on the uniqueness of traditional Chinese medicine (TCM). |
Государственный и частный секторы в Китае совместно разработали стратегию привлечения иностранных потребителей, экспорта поставщиков услуг здравоохранения и обеспечения своего коммерческого присутствия за рубежом, главным образом на основе уникальных характеристик традиционной китайской медицины (ТКМ). |
Holders of special procedures mandates have refined their methods of work; increased the frequency of their country visits; initiated, in some cases, comprehensive comparative analytical studies; and developed procedures for handling individual complaints. |
Должностные лица, получившие мандаты на осуществление специальных процедур, уточнили методы своей работы; увеличили частотность своих поездок в страны; в некоторых случаях приступили к всеобъемлющим сопоставительным аналитическим исследованиям; и разработали процедуры рассмотрения отдельных жалоб. |
Since July 1996, UNDP and other donors have developed counselling and referral projects and quick impact programmes for the demobilized soldiers and have promoted vocational and employment training in order to ensure their smooth reintegration into civilian life. |
С июля 1996 года ПРООН и другие доноры разработали консультативные и справочно-информационные проекты и быстро дающие результаты программы в интересах демобилизованных солдат, а также содействовали их профессиональной и связанной с вопросами трудоустройства подготовке, с тем чтобы обеспечить их плавную реинтеграцию в гражданскую жизнь. |
FAO, ILO and UNDP have developed a socio-economic and gender analysis (SEAGA) programme which seeks to locate gender within the broader context of social and economic relations and processes. |
ФАО, МОТ и ПРООН разработали программу социально-экономического и гендерного анализа (СЕАГА), которая помогает обеспечивать рассмотрение гендерной проблематики в общем контексте социально-экономических отношений и процессов. |
Numerous tools, approaches, techniques and guidelines have been developed by relevant United Nations and non-United Nations organizations that small island developing States can take advantage of to address issues of land resources. |
Соответствующие организации системы Организации Объединенных Наций и за ее пределами разработали многочисленные способы, подходы, методы и руководящие принципы, которые могут использовать малые островные развивающиеся государства для решения проблем, связанных с земельными ресурсами. |
Since 1994, some island countries, such as Saint Kitts and Nevis, Saint Lucia and Dominica, have developed separate legislation related to solid waste management. |
Начиная с 1994 года некоторые островные страны, такие, как Сент-Китс и Невис, Сент-Люсия и Доминика, разработали отдельное законодательство в области управления ликвидацией твердых отходов. |
In addition, a number of countries (Bolivia, Brazil, Chile, Colombia and Ecuador) have developed, even though they have not published, partial measures for the environment. |
Кроме того, ряд стран (Боливия, Бразилия, Колумбия, Чили и Эквадор) разработали, хотя еще и не опубликовали, ограниченный набор экологических показателей. |
Alberta institutions of higher learning have developed intellectual-property policies and procedures to ensure that the results of scientific research reside in the public domain, thereby benefiting society as a whole. |
Высшие учебные заведения Альберты разработали политику и процедуры в области управления интеллектуальной собственностью таким образом, чтобы результаты научных исследований становились достоянием общественности на благо всему обществу. |
With this aim in view, the organizations of the United Nations system have developed and applied incentives for their staff to develop competence in more than one of the official and working languages. |
Руководствуясь этой целью, организации системы Организации Объединенных Наций разработали и применяют на практике стимулы, побуждающие их сотрудников владеть более чем одним официальным и рабочим языком. |
In accordance with the Convention on the Rights of the Child (Assembly resolution 44/25, annex), for example, some countries have developed new codes on childhood and adolescence. |
Например, в соответствии с Конвенцией о правах ребенка (резолюция 44/25 Ассамблеи, приложение) некоторые страны разработали новые кодексы об охране детства и отрочества. |
The Office of Human Resources Management of the United Nations Secretariat and a few other teams have developed evaluation, based on the four-level Kirkpatrick's schema (trainees' perception, learning gained, impact on job performance, business impact of training). |
Управление людских ресурсов Секретариата Организации Объединенных Наций и некоторые другие подразделения разработали систему оценки на основе четырехуровневой схемы Киркпатрика (мнение обучаемых, полученные знания, влияние на служебную деятельность и отдача от профессиональной подготовки для организации). |
During this preliminary review the "E4"Panels developed, in consultation with the "D" Panels, criteria to determine the existence of overlapping claims. |
В ходе этого предварительного анализа Группы "Е4"в консультации с Группами "D" разработали критерии выявления перекрывающихся претензий. |
The Uganda Investment Authority, together with the Presidential Investor's Round Table, developed the concept of TEAM Uganda to streamline the government machinery and to improve service delivery to the business community, in particular foreign investors. |
Инвестиционное управление Уганды вместе с президентским "круглым столом" инвесторов разработали концепцию ТЕАМ Uganda для рационализации государственного механизма и повышения эффективности предоставления услуг деловым кругам, в частности иностранным инвесторам. |
We have developed the annual register inquiry as a tool for maintaining local units across the whole economy, and as a consequence we are publishing more complete information on local units. |
Мы разработали ежегодное регистровое обследование в качестве средства учета местных единиц в масштабе всей экономики, что позволяет нам публиковать более полную информацию о местных единицах. |
It was also concerned that other entities in the common system had developed compensation packages that were inconsistent with the common system. |
Она также обеспокоена тем, что другие структуры общей системы разработали пакеты вознаграждения, которые не согласуются с принципами общей системы. |