What we have done is we have developed a technology with which we can furthermore replace the remote control of our light bulb. |
То что мы сделали - мы разработали технологию, с которой мы можем заменить пульт управления нашей лампы. |
Recently, researchers at the National Centre for Sensor Research and the Biomedical Diagnostics Institute at Dublin City University have developed an inexpensive printable UV dosimeter for SODIS applications that can be read using a mobile phone. |
Исследователи из Национального центра по изучению датчиков и Института биомедицинской диагностики из университета Дублина разработали новый дозиметр ультрафиолета, данные с которого можно прочитать посредством камеры мобильного телефона. |
When the Riders developed a means to defeat Gamedeus, Cronos retaliates by absorbing the Bugster and transforms into the new final boss Kamen Rider Gamedeus Cronus. |
Когда райдеры разработали средство, чтобы победить Геймдеуса, Хронос наносит ответный удар, поглощая Багстера и превращается в нового финального босса - Камен Райдера Геймдеуса-Хроноса. |
In order to assist with the integration of the refugees, UNHCR, the Government and civil society organizations have developed micro-credit programmes to facilitate or consolidate the entrepreneurial activities of refugees. |
В целях содействия интеграции беженцев, УВКБ, правительство и организации гражданского общества разработали программы микрокредитования для стимулирования или укрепления предпринимательской деятельности беженцев. |
As reviewed in the present report, the funds and programmes have developed over time various combinations of funding methods without affecting the basic voluntary nature of their financing. |
Как указывалось в настоящем докладе, со временем фонды и программы разработали различные комбинации методов финансирования, не затрагивающих основополагающий принцип добровольности их финансирования. |
At the beginning of January, negotiators of the International Conference on the Former Yugoslavia developed a strategy for the continuation of negotiations, based on a three-phased approach of cease-fire, followed by economic confidence-building measures, leading finally to negotiation of the political questions. |
В начале января участники Международной конференции по бывшей Югославии разработали стратегию дальнейшего проведения переговоров, основанную на трехэтапном подходе к прекращению огня, за которым следуют меры укрепления доверия в экономической области и в конечном итоге - переговоры по политическим вопросам. |
In a somewhat related effort to forecast space weather and thus to assess the likelihood of damage to satellite components, scientists at Rice University developed sophisticated computer models to calculate the density and energy of particles at any point in space. |
Несколько схожую задачу, связанную с прогнозированием космической погоды и, соответственно, оценкой вероятности повреждения спутниковых компонентов, решали ученые Райсовского университета, которые разработали сложные компьютерные модели для расчета плотности и энергии частиц в любой точке космического пространства. |
Certain countries have developed systems of ecological zoning, which they are using as a basis for identification of threatened ecosystems and development of ecological modelling at various levels, from the regional and national to the level of individual natural habitats. |
Некоторые страны разработали системы экологического зонирования, которые они используют как основу для определения находящихся под угрозой экосистем и разработки экологических моделей на различных уровнях - от регионального и национального до уровня отдельных природных сред обитания. |
The synthesis showed that a number of Governments were already pursuing transport policies aimed at developing transport, while at the same time taking measures to minimize their environmental impacts, and had developed strategies to reconcile the sometimes divergent objectives involved. |
Это резюме показало, что ряд правительств уже проводят транспортную политику, направленную на развитие транспорта, в то же время принимая меры для сведения к минимуму его экологического воздействия, и разработали стратегии увязки подчас противоречивых целей в этой области. |
What we have done is we have developed a technology with which we can furthermore replace the remote control of our light bulb. |
То что мы сделали - мы разработали технологию, с которой мы можем заменить пульт управления нашей лампы. |
NGOs such as the World Conservation Union (IUCN) have developed a classification system for national parks and protected areas. |
организации, такие, как Всемирный союз охраны природы (МСОП), разработали систему классификации национальных парков и заповедников. |
With regard to the UNFCCC, UNITAR and the Convention secretariat have developed a programme on Spatial Information Systems in order to assist the Parties to master new techniques for a better assessment of global changes. |
В отношении РКИКООН ЮНИТАР и Секретариат Конвенции разработали программу в области пространственных информационных систем для оказания сторонам помощи в освоении новых методов с целью более эффективной оценки глобальных изменений. |
A number of countries have developed, or are developing, lists of priority substances or "sunset chemicals" which are targeted for reduction or banning over a period of time. |
Ряд стран разработали или разрабатывают перечни приоритетных веществ или "устаревающих химических продуктов", использование которых со временем должно быть ограничено или запрещено. |
In a context of political unrest, United Nations agencies in the post-UNOSOM period have developed appropriate strategies to maintain effective operations and ensure that their relief and rehabilitation activities have the most positive impact on the intended beneficiaries. |
В условиях политической нестабильности учреждения Организации Объединенных Наций в период после вывода ЮНОСОМ разработали соответствующую стратегию для осуществления эффективных операций и для обеспечения максимальной позитивной отдачи для предполагаемых бенефициаров от осуществляемой ими деятельности в области оказания помощи и восстановления. |
After the signing of a regional memorandum of understanding in 1994, Argentina, Bolivia, Chile, Peru and the Programme developed an action agenda for implementation in 1995-1997 emphasizing law enforcement and harmonization of demand reduction techniques. |
После подписания в 1994 году регионального меморандума о взаимопонимании Аргентина, Боливия, Перу, Чили и Программа разработали повестку дня действий для осуществления в течение 1995-1997 годов, уделив особое внимание правоохранительным мероприятиям и согласованию методики сокращения спроса на наркотики. |
Both the Department of Peace-keeping Operations and the Department of Humanitarian Affairs have assessed the situation and a plan has been developed. |
Департамент операций по поддержанию мира и Департамент по гуманитарным вопросам оценили ситуацию и разработали план. |
Most of the subregional and regional ECDC organizations have developed and are implementing joint programmes for developing, extending and interconnecting inter- and intra-subregional road, rail, air and sea transportation networks as well as transport facilitation activities. |
Большинство субрегиональных и региональных организаций, занимающихся вопросами ЭСРС, разработали и осуществляют совместные программы проектирования, расширения и соединения межсубрегиональных и внутрисубрегиональных сетей автомобильных и железных дорог и систем воздушного и морского сообщения, а также мероприятия по содействию перевозкам. |
We do not presume to give advice to the parties in South Africa, which have themselves so successfully developed a process for political negotiation and problem-solving. |
Мы не берем на себя смелость давать советы сторонам в Южной Африке, которые сами так успешно разработали процесс для проведения политических переговоров и урегулирования проблем. |
Honduras has emerged from the remarkable culture of the Mayas, who, in centuries past, invented the zero and developed mathematics, cultivated architecture, predicted eclipses, and produced an extraordinarily accurate calendar. |
Гондурас является наследником замечательной культуры индейцев майя, которые много веков назад изобрели ноль и разработали основы математики, развивали архитектуру, предсказали солнечное затмение и составили календарь исключительной точности. |
Other countries such as Benin, Guinea, India, Uganda and Viet Nam have developed innovative approaches to community management of rural sanitation which have the potential for wider application in other developing countries. |
Другие страны, такие, как Бенин, Вьетнам, Гвинея, Индия и Уганда, разработали новаторские подходы к проведению санитарно-гигиенических мероприятий в сельской местности на общинном уровне, которые могут найти широкое применение в других развивающихся странах. |
Courts have developed a substantial body of case law in this area, requiring, inter alia, that incarcerated children be accorded decent accommodations, education and support services. |
Суды разработали солидную основу прецедентного права в этой области, требующего, в частности, создания для заключенных детей достойных условий размещения, образования и вспомогательных услуг. |
For more than 50 years Canadians have developed a large network of social programmes, and yet too many people find themselves without the help they need to adapt to a changing economy. |
За более чем 50 лет канадцы разработали широкую сеть социальных программ, но, тем не менее, слишком многие оказываются без помощи, требуемой для адаптации к меняющейся экономике. |
His delegation noted with satisfaction from the Secretary-General's report that the United Nations offices in a number of countries, including the Russian Federation, had "developed ways to reach out to the public they serve". |
В докладе Генерального секретаря она с удовлетворением отметила, что отделения Организации Объединенных Наций в ряде стран, в том числе в Российской Федерации, "разработали методы охвата общественности в обслуживаемых ими странах". |
With regard to the reporting of data according to the procedure in the case of an excessive deficit, the directorate general of economic and financial affairs and Eurostat have developed a questionnaire which is distributed twice a year to the Member states of the European Union. |
В отношении представления отчетности в соответствии с процедурой, предусмотренной в случае чрезмерного дефицита, Генеральный директорат по экономическим и финансовым вопросам и Евростат разработали вопросник, который распространяется дважды в год среди государств - членов Европейского союза. |
And with the support of a leader who was willing, at the time, to do the reforms, we put forward a comprehensive reform program, which we developed ourselves. |
И с помощью нашего лидера который хотел в то время проводить реформы, мы поставили во главу угла всеохватывающую программу по реформе, которую разработали сами. |