Thus, following the Beijing conference in 1995, Government and NGOs developed the Vanuatu strategy in 1996 to progress the 13 Critical Areas of Concern of the Beijing Platform for Action. |
В связи с этим, руководствуясь решениями Пекинской конференции 1995 года, правительство Вануату и НПО в 1996 году разработали стратегию по улучшению ситуации в 13 вызывающих особое беспокойство областях, выделенных в Пекинской платформе действий. |
As a result, the Environment Ministries or their designated agencies in 12 countries developed an electronic database containing the details of some 150 officials responsible for the main environmental data flows and information systems. |
В результате министерства охраны окружающей среды или назначенные ими в 12 странах агентства разработали электронную базу данных, содержащую подробную информацию о почти 150 должностных лицах, отвечающих за основные потоки экологических данных и информационные системы. |
Dutch non-governmental organisations - supported by the Dutch Government, the European Union and private funds, among others - have developed initiatives and materials to help raise awareness about domestic violence and honour crimes. |
Нидерландские неправительственные организации, поддерживаемые среди прочих правительством Нидерландов, Европейским союзом и частными фондами, разработали инициативные предложения и материалы с целью содействия в повышении осведомленности в отношении насилия в семье и преступлений в защиту чести. |
Some special programmes also had been developed by UNICEF and the National Commission for War-Affected Children to address the problem of street children by re-unifying them with their parents through implementing NGOs. |
ЮНИСЕФ и Национальная комиссия по делам пострадавших от войны детей также разработали ряд специальных программ для решения проблемы беспризорных детей путем содействия их воссоединению с родителями при помощи участвующих в этой деятельности НПО. |
The newly independent States of Central Asia have, during the transition period, developed diverse trade policies, procedures, standards and documents, which has created unintended impediments to trade and growth. |
Государства Центральной Азии, получившие недавно независимость, разработали в течение переходного периода отличные друг от друга торговую политику, процедуры, стандарты и документы, которые стали неожиданными препятствиями на пути торговли и экономического роста. |
Back in 1997, the member parliaments of the IPU developed and adopted a Universal Declaration on Democracy which has since guided much of our action, particularly as it relates to providing relevant assistance to young parliamentary institutions and building capacities therein. |
Еще в 1997 году парламенты - члены МПС разработали и приняли Всеобщую декларацию о демократии, которая с тех пор определяет направленность значительной части нашей деятельности, особенно в плане оказания соответствующей помощи молодым парламентским институтам и укрепления их потенциала. |
With this in mind, our authorities have developed their own national Poverty Reduction Strategy Paper which serves as a basis for organizing a round table on Guinea-Bissau scheduled for the end of the year. |
Исходя из этого наши власти разработали свою собственную национальную стратегию сокращения масштабов нищеты, содержащуюся в документе, который служит основой для проведения «круглого стола» по вопросу о положении в Гвинее-Бисау, запланированного на конец этого года. |
In the past year, IOM and UNHCR had collaborated on voluntary repatriation in southern Africa and third-country resettlement from central Asia and had developed complementary responses to the needs of the suffering people in Darfur. |
В прошлом году МОМ и УВКБ сотрудничали по проблемам добровольной репатриации в странах Юга Африки и переселения в третьи страны выходцев из Центральной Азии, а также разработали систему дополнительных мер помощи пострадавшим в Дарфуре. |
The Department of Peacekeeping Operations and the office of Human Resources Management had developed the Galaxy e-staffing system jointly and had used it for staff selection since 2002. |
Департамент операций по поддержанию мира и Управление людских ресурсов совместно разработали кадровый модуль системы «Гэлакси» и используют его для отбора кадров с 2002 года. |
In this connection, the Advisory Committee points out that other organizations have developed codes of conduct for fund-raising from the private sector and that it would be useful for all agencies to adopt best practices in this matter. |
В этой связи Консультативный комитет указывает, что другие организации разработали кодексы поведения, касающиеся мобилизации средств частного сектора, и что всем учреждениям было бы полезно применять наилучшую практику в данной области. |
In an effort to deal with that concern and bridge the transition gap, UNDP, UNICEF, WFP, the Food and Agriculture Organization of the United Nations and UNHCR have developed a joint action plan for community-based recovery and restoration of social services in Liberia. |
В целях решения этой проблемы и восполнения пробела в процессе перехода ПРООН, ЮНИСЕФ, ВПП, Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций и УВКБ разработали совместный план действий по восстановлению социальных услуг в Либерии на базе общин. |
Together, the Office of the Prosecutor and the Registry developed measures to ensure the safety of victims, witnesses and others at risk owing to the Court's investigations in all three situations. |
Действуя сообща, Канцелярия Прокурора и Секретариат разработали меры по обеспечению безопасности потерпевших, свидетелей и других лиц, подвергающихся риску в связи с расследованием Суда этих трех ситуаций. |
All five regional commissions have developed priority programme activities in sustainable development and work in collaboration with funds, programmes and other relevant organizations of the United Nations through the Executive Committee of Economic and Social Affairs. |
Все пять региональных комиссий разработали программу первоочередных мероприятий в области устойчивого развития и при содействии Исполнительного комитета по экономическим и социальным вопросам сотрудничают с фондами, программами и другими заинтересованными организациями системы Организации Объединенных Наций. |
A memorandum of understanding has been developed between UNEP and FAO for the "review of available relevant information and the preparation of a document on marine litter and abandoned/lost fishing gear". |
ЮНЕП и ФАО разработали меморандум о взаимопонимании в отношении обзора имеющейся соответствующей информации и подготовки документа по морскому мусору и брошенным/утерянным промысловым орудиям. |
(b) Ten countries received UNEP assistance in developing and implementing international environmental legal instruments. As a result, four African countries developed legal instruments, which are currently pending adoption, and an additional six Governments started the process of reviewing their national legislation. |
Ь) ЮНЕП оказывала помощь 10 странам в разработке и реализации международно-правовых документов в области охраны окружающей среды, в результате чего 4 африканские страны разработали и подготовили к принятию правовые документы, а еще 6 правительств приступили к процессу пересмотра своего национального законодательства. |
Two more member States ratified the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, and two countries developed new laws to protect women from domestic violence. |
Еще два государства ратифицировали Конвенцию о ликвидации дискриминации в отношении женщин и два государства разработали новые законы, призванные защитить женщин от насилия в семье. |
In 2006, Executive Committee entities developed a set of common priorities to guide the economic and social sectors of the United Nations in its follow-up to the 2005 World Summit. |
В 2006 году подразделения Исполнительного комитета разработали комплекс общих приоритетов для руководства работой экономических и социальных секторов Организации Объединенных Наций по осуществлению последующей деятельности в связи с Всемирным саммитом 2005 года. |
Fifteen departments, agencies, funds and programmes are represented in the inter-agency working group, and together they have developed new policies and concepts for planning and implementing disarmament, demobilization and reintegration operations in a peacekeeping context. |
В состав межучрежденческой рабочей группы входят 15 департаментов, учреждений, фондов и программ, которые совместно разработали новую политику и принципы планирования и осуществления оперативной деятельности по разоружению, демобилизации и реинтеграции в контексте операций по поддержанию мира. |
The Swiss Agency for Development and Cooperation, the United States Agency for International Development and the Canadian International Development Agency have developed similar strategies. |
Аналогичные стратегии разработали Швейцарское агентство развития и сотрудничества, Агентство международного развития Соединенных Штатов Америки и Канадское агентство по международному развитию. |
The Community Corrections Branch of the Manitoba Department of Justice and the Department of Culture, Heritage and Citizenship has developed a new programme to address domestic violence from a multicultural perspective. |
Отделение по делам исправительных учреждений в общинах министерства юстиции Манитобы и министерство по вопросам культуры, наследия и гражданства разработали новую программу предупреждения бытового насилия с учетом особенностей различных культур. |
With their financial and methodological assistance, we have been able to conduct a comprehensive situation and response analysis and have developed a strategic plan for HIV/AIDS for the next five years. |
Опираясь на их финансовую и методическую помощь, мы сумели провести всесторонний анализ положения и порядка действий и разработали стратегический план борьбы с ВИЧ/СПИДом на ближайшие пять лет. |
Entities providing humanitarian assistance, especially those that are members of the Inter-Agency Standing Committee, have developed many constructive policies, strategies and guidelines to ensure that gender perspectives and the needs of women are consistently addressed by all staff involved in humanitarian operations. |
Структуры, занимающиеся оказанием гуманитарной помощи, в особенности те, которые входят в состав Межучрежденческого постоянного комитета, разработали множество конструктивных программ, стратегий и руководящих принципов в целях обеспечения того, чтобы гендерные факторы и нужды женщин неизменно учитывались всеми сотрудниками, участвующими в осуществлении гуманитарных операций. |
They have developed modes of social action and participation and are evolving rules of engagement that limit the possibility of the use of violence in social action. |
Они разработали модели социальных действий и участия и совершенствуют действующие в обществе правила взаимодействия, которые ограничивают возможность использования насилия в социальной сфере. |
One country rapporteur reported that the United Nations country team had organized a follow-up workshop on her report during which key national players discussed the recommendations and developed a plan of action based on them. |
Один из докладчиков по странам рассказала о проведении страновой группой Организации Объединенных Наций семинара по ее докладу, в ходе которого лица, играющие ключевую роль на национальном уровне, обсудили рекомендации и разработали на их основании план действий. |
Many of the 24 States Parties that have reported the responsibility for significant numbers of landmine survivors have developed concrete objectives to guide our assistance efforts between now and the Convention's Second Review Conference in 2009. |
Многие из 24 государств-участников, которые сообщили об ответственности за значительные контингенты выживших жертв наземных мин, разработали конкретные задачи в качестве ориентира для наших усилий по оказанию содействия с настоящего времени и до второй обзорной Конференции по Конвенции в 2009 году. |