Many countries have also developed policies, legislation and programmes to protect and support the aged in the context of the International Year of Older Persons. |
Многие страны разработали также политику, законодательство и программы защиты и поддержки пожилых людей в контексте Международного года пожилых людей. |
The issue of national minorities was dealt with both by the Council of Europe and by OSCE, which had developed protection norms. |
Вопрос о национальных меньшинствах рассматривается как Советом Европы, так и Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе, которые разработали механизмы защиты меньшинств. |
Over the past 50 years, the countries of the world have developed and ratified an impressive series of international human rights and humanitarian instruments. |
За последние 50 лет страны мира разработали и ратифицировали впечатляющее число международно-правовых актов по правам человека и гуманитарному праву. |
This was the main objective of the regional strategy for the sustainable return of those displaced by conflict in the former Yugoslavia, which we developed earlier this year. |
Это было основной целью региональной стратегии по устойчивому возвращению вынужденно перемещенных лиц в результате конфликта в бывшей Югославии, которую мы разработали в начале этого года. |
The assembled Ministers developed a Plan of Action on poverty eradication, which is guiding Governments of the region in the elaboration of their own national plans. |
Участвовавшие в этом совещании министры разработали План действий по искоренению нищеты, который является руководством для правительств данного региона в деле уточнения своих собственных национальных планов. |
All countries involved in the subregional initiatives have developed plans of action for the control of epidemic diarrhoeal diseases, or have updated existing plans. |
Все страны, участвующие в субрегиональных инициативах, разработали планы действий по борьбе с эпидемическими диарейными заболеваниями или обновили существующие планы. |
Consequently, FAO, the International Service for National Agricultural Research (ISNAR) and other international agencies have developed programmes to build capacities in research management. |
В соответствии с этим ФАО, Международная служба по национальным сельскохозяйственным исследованиям (ИСНАР) и другие международные учреждения разработали программы создания потенциала в области управления научными исследованиями. |
The staff of UNDP, UNICEF, UNFPA and WFP assigned to the working group developed a draft framework, which was tested in Kenya. |
Сотрудники ПРООН, ЮНИСЕФ, ЮНФПА и МПП, приданные этой рабочей группе, разработали проект рамочного документа, который на экспериментальной основе был использован в Кении. |
16 We have collectively developed a Strategy for the Further Implementation of the BPOA taking into account new and emerging issues and the effective participation of civil society. |
Мы коллективными усилиями разработали Стратегию дальнейшего осуществления Барбадосской программы действий с учетом новых и появляющихся проблем и эффективного участия гражданского общества. |
Over time, organizations have developed an array of contractual arrangements to meet their diverse business needs and the particular needs of the work to be performed. |
За прошедшее время организации разработали целый ряд видов контрактов для удовлетворения их различных оперативных потребностей и учета особых потребностей осуществляемой ими деятельности. |
In order to stimulate discussion on and possibly improve prospects for negotiating MRAs, some countries have developed generic guidelines for MRAs. |
В целях активизации обсуждений и улучшения перспектив заключения соглашений о взаимном признании некоторые страны разработали общие принципы для таких соглашений. |
Over one third of all responding States had developed model forms for, guides to or manuals on making requests for mutual legal assistance. |
Свыше одной трети всех заполнивших вопросник государств разработали типовые формы, руководства или пособия о порядке обращения с запросами об оказании взаимной юридической помощи. |
The training division of all departments has developed a more structured approach in assessing individual training needs to ensure that their managers get regular and appropriate training. |
Отвечающие за вопросы профессиональной подготовки отделы всех департаментов разработали более структурированный подход к оценке индивидуальных потребностей в профессиональной подготовке для обеспечения того, чтобы управленческие кадры на регулярной основе проходили надлежащую подготовку. |
Participants endeavoured to reassess past efforts and developed a number of common initiatives to improve cooperation among the organizations that take part in the Panel. |
Участники провели повторный обзор прежних усилий и разработали ряд общих инициатив с целью улучшения сотрудничества между организациями, участвующими в работе Группы. |
Some regional organizations had developed and were implementing action plans aimed at promoting full implementation of Security Council resolution 1373 in their respective regions, while others were falling behind. |
Некоторые региональные организации разработали и осуществляют планы действий, направленные на содействие полному осуществлению резолюции 1373 Совета Безопасности в их соответствующих регионах, другие же отстают от них в этом вопросе. |
In order to implement the Convention, we developed a National Plan Regarding Violence Against Women, which the State has been implementing since 1996. |
Для осуществления этой Конвенции мы разработали Национальный план борьбы с насилием в отношении женщин, который государство осуществляет с 1996 года. |
Legal rights training officers trained by The Pacific Regional Human Rights Education Resource Team developed training materials and conducted the training processes. |
Работники юридического просвещения, подготовленные Тихоокеанской региональной группой ресурсов просвещения в области прав человека, разработали учебные материалы и организовали учебный процесс. |
The Inter-Parliamentary Union and UNICEF developed a medium-term programme of work, focusing on child protection through advocacy with parliamentarians, legislation and parliamentary oversight. |
Межпарламентский союз и ЮНИСЕФ разработали среднесрочную программу работы, в которой основное внимание уделяется защите детей путем пропаганды среди парламентариев, судебных органов и парламентского надзора. |
Several European countries have developed successful strategies to promote safe cycling and walking, where aspects related to the provision of a safer infrastructure and traffic conditions receive prominent attention. |
Ряд европейских стран разработали успешные стратегии для содействия повышению безопасности велосипедного и пешеходного движения, в которых основное внимание уделяется аспектам, связанным с созданием более безопасной инфраструктуры и условий движения. |
Achievements: Many countries introduced measures and developed new tools to improve women's employability, particularly in relation to the European Employment Strategy. |
Достижения: Многие страны приняли меры и разработали новые инструменты для расширения возможностей занятости женщин, особенно в контексте Европейской стратегии в области занятости. |
Greece and Italy together with Ireland,- countries which in the 1990s had rather weak traditions of equal opportunities policies and also low female employment rates- have all developed new gender mainstreaming initiatives since 1999. |
Греция, Италия и Ирландия (страны, в которых в 90-х годах существовали довольно слабые традиции в области политики обеспечения равных возможностей и, кроме того, наблюдался низкий уровень занятости женщин) после 1999 года разработали новые инициативы по внедрению гендерного подхода. |
Two small groups, one Russian-speaking, the other English-speaking, developed proposals for the work plan and reported back to the Working Group. |
Две группы малого состава, русскоговорящая и англоговорящая, разработали предложения в отношении плана работы и представили их Рабочей группе. |
In the meantime, WHO/EURO and its partners have developed a framework plan for a pan-European Environment Health Information System, published under. |
Наряду с этим ВОЗ/ЕВРО и его партнеры разработали основной план для общеевропейской системы информации о показателях здоровья, связанных с окружающей средой, который был опубликован по адресу: . |
As of 2003, 23 countries had developed national or subnational criteria and indicators, and another 16 countries were in the process of doing so. |
По состоянию на 2003 год 23 страны разработали национальные или субнациональные критерии и показатели, а другие 16 стран находятся в процессе их разработки. |
UNIFIL has developed standard operating procedures to address delivery discrepancies. Vendor performance monitoring |
ВСООНЛ разработали типовой порядок действий в целях устранения нарушений условий контрактов. |