Some organizations have developed detailed guidelines and manuals for their trust funds to complement the often general provisions of their financial regulations and rules, while others have not. |
Одни организации разработали для своих целевых фондов подробные руководства и справочники, дополняющие зачастую общие формулировки их финансовых положений и правил, другие же не сделали этого. |
Regional offices have the responsibility to provide quality assurance of evaluations at the country level; to support this, most regions have developed regional quality assurance systems. |
Региональные учреждения обязаны гарантировать качество оценок на страновом уровне; для оказания поддержки таким усилиям большинство регионов разработали региональные системы гарантии качества. |
More broadly, countries that have successfully reduced income poverty and improved social conditions on a large scale have developed comprehensive social protection systems covering a majority of the population. |
В более широком смысле, страны, которым успешно удалось сократить масштабы нищеты, обусловленной низкими доходами, и улучшить социальные условия в значительном масштабе, разработали комплексные системы социальной защиты, охватывающие большинство населения. |
Eighteen of these countries have had their agriculture and food security investment plans developed and independently reviewed based on the vision and principles outlined in their national compacts. |
Восемнадцать из этих стран разработали и самостоятельно проанализировали свои планы инвестиций в сельское хозяйство и обеспечение продовольственной безопасности на основе видения и принципов, изложенных в их национальных договорах. |
Recognizing that researchers may be ill equipped to undertake gender-based analysis, these two institutions have developed capacity-building tools such as training toolkits and gender checklists. |
Сознавая, что исследователи не всегда имеют опыт и средства, необходимые для проведения гендерного анализа, эти два учреждения разработали такие вспомогательные инструменты, как учебные пособия и контрольные перечни по гендерной проблематике. |
It also developed a nationwide, interfaith training programme for clergy and laity in ecological leadership, and utilized its experience as co-chair of the Interfaith Partnership on the Environment for its teaching. |
Сообщества также разработали общенациональную межконфессиональную программу подготовки для духовенства и мирян по вопросам экологического лидерства и использовали свой опыт сопредседателя Межконфессионального партнерства в защиту окружающей среды в просветительской деятельности. |
In conjunction with the ministries of health in several countries, Family Health International staff developed evaluation modules for infant and child health interventions. |
Совместно с министерствами здравоохранения нескольких стран сотрудники Международной ассоциации по охране здоровья семьи разработали модули для оценки эффективности мероприятий по охране младенческого и детского здоровья. |
Various national and regional organizations have developed systems within the region to compile and disseminate data on emissions and transfers of toxic chemicals from industrial facilities. |
Ряд национальных и региональных организаций разработали системы в регионе для сбора и распространения данных о выбросах и переносе токсичных химических веществ, образующихся на промежуточных предприятиях. |
The Belarusian State Institute for Standardization and Certification and the Belarusian National Technical University have developed a systemic model describing the process of consensus-building. |
Белорусский государственный институт стандартизации и сертификации и Белорусский национальный технический университет разработали системную модель описания процесса достижения консенсуса. |
There are now [...] States Parties that have developed a such a monitoring and evaluation mechanism: [...]. |
Сейчас насчитывается [...] государств-участников, которые разработали такой механизм мониторинга и оценки: [...]. |
Organizations have developed different modalities to increase the effectiveness and scope of their participation in programming and the resident coordinator system, including through further decentralization and delegation of authority to their field representation. |
Организации разработали различные способы повысить эффективность и степень их участия в составлении программ и функционировании системы координаторов-резидентов, в том числе посредством дальнейшей децентрализации и делегирования полномочий их представителям на местах. |
The WHO Department of Gender, Women and Health and the network of gender regional advisers developed a monitoring and evaluation framework. |
Департамент ВОЗ по гендерной проблематике, вопросам женщин и здравоохранения и сеть региональных советников по гендерным вопросам разработали систему контроля и оценки. |
In Kenya, researchers and farmers developed the "push-pull" strategy to control parasitic weeds and insects that damage the crops. |
В Кении исследователи и фермеры разработали "двухкомпонентную" стратегию борьбы с сорняками и насекомыми, причиняющими вред сельскохозяйственным культурам. |
Elimination of stigma and discrimination against persons living with HIV was a CARICOM priority, and Governments across the region were developing or had already developed more gender-sensitive approaches to addressing HIV/AIDS. |
Одной из приоритетных задач КАРИКОМ в этой области является ликвидация общественного осуждения и дискриминации в отношении лиц, проживающих с ВИЧ, и правительства стран региона разрабатывают или уже разработали учитывающие гендерные факторы подходы к решению проблемы ВИЧ/СПИДа. |
The United Nations and the Ombudsman have developed a technical cooperation project (2009 - 2011) to strengthen the capacity of the institution. |
Организация Объединенных Наций и Омбудсмен разработали проект технического сотрудничества (2009 - 2011 годы), направленный на дальнейшее укрепление этого учреждения. |
Practically all existing regional mechanisms have developed their regional action plans. |
Практически все существующие региональные механизмы разработали собственные региональные планы действий. |
UNMIT and the United Nations country team developed an integrated strategic framework that outlines goals and activities in support of the realization of the benchmarks. |
ИМООНТ и страновая группа Организации Объединенных Наций разработали комплексную стратегическую рамочную программу, в которой обозначены цели и мероприятия в поддержку достижения установленных ориентиров. |
Member States operating in the territorial waters and high seas off the coast of Somalia developed complex and comprehensive military naval operations and corresponding coordination mechanisms during the reporting period. |
В течение отчетного периода государства-члены, действующие в территориальных водах и открытом море возле побережья Сомали, разработали сложные и всеобъемлющие военно-морские операции и создали соответствующие координационные механизмы. |
OAS and the Commonwealth have also developed advanced tools for the use of their member States, and are also actively engaged in capacity-building. |
Организация американских государств и Содружество наций также разработали современные инструменты, предназначенные для использования входящими в их состав государствами, и также активно участвуют в работе по созданию потенциала. |
Over the past five years, States parties had developed common understandings aimed at better implementation of that critical instrument and had also built a vibrant network of concerned groups and individuals. |
За последние пять лет государства-участники разработали общие понимания, нацеленные на более эффективное осуществление этого важнейшего соглашения, а также сформировали динамичную сеть заинтересованных групп и отдельных лиц. |
Some delegations believed that cooperation with regional bodies was important, given that they also had developed specific measures and mechanisms to address reprisals; they should therefore be involved when appropriate. |
По мнению некоторых делегаций, сотрудничество с региональными органами имеет важное значение, поскольку они также разработали конкретные меры и механизмы, направленные на борьбу с репрессиями; в этой связи, при необходимости, их следует привлекать к совместной работе. |
Recognizing the importance of having informed and skilled human resources to implement prevention and protection initiatives, both travel/tourism companies and law enforcement agencies have also developed specific training programmes on the issue of CST. |
Признавая важность наличия информированных и высококвалифицированных людских ресурсов для осуществления инициатив по профилактике и защите, как туристические компании, так и правоохранительные учреждения также разработали конкретные учебные программы по проблематике ДСТ. |
The police and prosecutorial authorities had developed guidelines, databases and training manuals to facilitate uniformity of practice in responding to racism and racial discrimination. |
Полиция и прокуратура разработали руководящие принципы, базы данных и учебные материалы для унификации практических методов борьбы против расизма и расовой дискриминации. |
The Force has developed a process to generate reports to facilitate the monitoring of stock levels on a regular basis |
Силы разработали механизм составления отчетов, с тем чтобы облегчить процедуру регулярного контроля над уровнями запасов |
The African Group is encouraged by the fact that a number of low- and middle-income countries have developed national plans to combat the AIDS epidemic. |
Группу африканских государств обнадеживает тот факт, что несколько стран с низким и средним уровнем доходов разработали национальные планы борьбы с эпидемией СПИДа. |