For example, countries had developed river basin management plans, implemented or designed institutional reforms and had taken steps to harmonize their legislation with EU directives. |
Например, страны разработали планы управления речными бассейнами, осуществили или разработали планы институциональных реформ и предприняли шаги по согласованию своего законодательства с директивами ЕС. |
The Support Group developed terms of reference, agreeing to meet for an annual meeting and for a meeting on the margins of the annual sessions of the Permanent Forum. |
Участники Группы поддержки разработали круг ведения, договорились проводить ежегодные совещания, а также совещания в рамках ежегодных сессий Постоянного форума. |
Azerbaijan, Belarus, Georgia, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Ukraine had developed or improved their online data collection systems, which were accessible to the general public on the Internet. |
Азербайджан, Беларусь, бывшая югославская Республика Македония, Грузия и Украина разработали или усовершенствовали свои системы сбора данных в режиме онлайн, доступ к которым открыт для широкой общественности через Интернет. |
In a number of target countries, e.g., in Belarus, the bodies responsible for SoE reporting have developed and are operating software that performs a logical control of data. |
В ряде целевых стран, например в Беларуси, органы, отвечающие за подготовку и представление докладов СОС, разработали и используют программное обеспечение, позволяющее осуществлять логический контроль данных. |
At the subregional and regional levels, the African Union and ECOWAS have developed comprehensive regional frameworks to promote development, good governance, peace and security in the region. |
На субрегиональном и региональном уровнях Африканский союз и ЭКОВАС разработали всеобъемлющие региональные механизмы по поощрению развития, благого управления, мира и безопасности в регионе. |
A draft strategy for legal aid to vulnerable groups was developed by the Government and partners but not yet officially adopted |
Правительство и его партнеры разработали проект стратегии оказания правовой помощи уязвимым группам; этот проект, однако, пока официально принят не был |
It is within this context that the Commission and the United Nations Office to the African Union, as early as March 2012, developed options for the establishment of the guard force. |
Именно в этом контексте еще в марте 2012 года Комиссия и Отделение Организации Объединенных Наций при Африканском союзе разработали варианты создания сил по охране. |
Furthermore, UNOCI and the country team have developed a joint initiative to generate youth employment, while consulting the private sector in regard to the development of a long-term reintegration strategy. |
Кроме того, ОООНКИ и страновая группа разработали совместную инициативу по созданию рабочих мест для молодежи и проводят консультации с частным сектором в целях разработки долгосрочной стратегии реинтеграции. |
Some States and groups of countries have developed their own tools, guidelines, national legislation and visa or relocation mechanisms to prevent violations of the rights of human rights defenders more effectively and to protect those who need protection. |
Некоторые государства и группы стран разработали собственные инструменты, руководящие указания, национальные законы и механизмы предоставления визы или перемещения для лучшего предупреждения нарушений прав правозащитников, защиты этих прав и лиц, которые в ней нуждаются. |
Since many countries had not yet developed measures in support of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, she would also be glad to hear suggestions on how to improve States' promotion of the right to food. |
Учитывая тот факт, что многие страны пока не разработали меры в поддержку осуществления Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах, оратор хотела бы услышать предложения о том, как государствам можно улучшить положение в области продвижения права на питание. |
I am grateful to the African Union and ECCAS for having developed in close consultation the concept for an African-led peace operation, building on the achievements of MICOPAX. |
Я признателен Африканскому союзу и ЭСЦАГ за то, что они, основываясь на достижениях МИКОПАКС, в тесном сотрудничестве разработали концепцию миссии по поддержанию мира под африканским руководством. |
The Federal Parliament, in particular the Constitutional Review and Implementation Commission, developed plans to support the Committee's secretariat and to begin developing a nationwide information and civic education campaign. |
Федеральный парламент и, в частности, Комиссия по конституционной реформе и осуществлению конституции и Комитет по выполнению разработали планы оказания поддержки секретариату Комитета и подготовки информационной и просветительской кампании с охватом всей страны. |
In a collective effort to resolve peace and security challenges in the border areas, the States members of the Union developed and adopted a cross-border strategy on 25 October. |
В рамках коллективных усилий, направленных на решение проблем мира и безопасности в приграничных районах, государства - члены Союза разработали и 25 октября утвердили стратегию трансграничных действий. |
The UNAIDS secretariat, UNDP and the World Bank developed a new guidance document, National AIDS Strategies and Implementation for Results, to support countries in applying investment approaches and informing resource allocation decisions when addressing potentially sensitive issues. |
Секретариат ЮНЭЙДС, ПРООН и Всемирный банк разработали новый директивный документ - "Национальные стратегии по СПИДу и их осуществление, направленное на достижение результатов" - для оказания поддержки странам в применении инвестиционных подходов и принятия обоснованных решений о распределении ресурсов при решении потенциально чувствительных проблем. |
Delegations were pleased that UNDP and UNICEF had developed the gender marker guidance note, and encouraged to learn that 32 country offices had applied for the Gender Equality Seal. |
Делегации выразили удовлетворение по поводу того, что ПРООН и ЮНИСЕФ разработали методическую записку по использованию гендерного показателя, а также положительно оценили тот факт, что 32 страновых отделения подали заявку на присуждение почетного знака "Равенство мужчин и женщин". |
Notably, several countries are developing or have developed their second- or third-generation national action plans, by updating their plans to meet new strategic and normative priorities within the women, peace and security agenda. |
В частности, некоторые страны разрабатывают или уже разработали свои планы действий второго или третьего поколения, обновляя их с тем, чтобы учесть новые стратегические и нормативные приоритетные задачи повестки дня по вопросу о женщинах, мире и безопасности. |
Also NGOs have developed different training manuals and mechanism to respond and prevent GBV and violence against children (VAC) services providers. |
Кроме того, НПО разработали для поставщиков услуг различные руководства и механизмы профилактики Г-Н и насилия в отношении детей (НОД) и реагирования на случаи такого насилия. |
In the Congo, the Foundation and local NGOs developed a process through consultations with indigenous peoples to enable the adoption of a national law for the protection and promotion of indigenous people's rights. |
В Конго Фонд и местные неправительственные организации разработали процесс на основе проведения консультаций с коренными народами, обеспечивающий принятие национального закона о защите и утверждении прав коренных народов. |
Myanmar, Nepal, Thailand and Viet Nam have developed strategic investment cases and plans, while others, including Bangladesh and Cambodia, are in the process of doing so. |
Вьетнам, Мьянма, Непал и Таиланд разработали проекты и планы стратегических инвестиций, в то время как другие страны, в том числе Бангладеш и Камбоджа, находятся в процессе подготовки таких проектов и планов инвестиций. |
UNDP and UNODC together with the United Nations System Staff College (UNSSC) also developed an inter-agency training package on the integration of anti-corruption programming into the national level of the United Nations Development Assistance Framework (UNDAF). |
ПРООН и ЮНОДК совместно с Колледжем персонала системы ООН (КПСООН) разработали также межучрежденческий учебный модуль по включению аспекта разработки антикоррупционных программ в Рамочную программу Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (ЮНДАФ) на национальном уровне. |
Preparing for the High-Level Plenary, advisers from the Global Programme developed a synthesis report on the Goals, drawing on its work supporting more than 70 national reports. |
В рамках подготовки к Пленарному заседанию высокого уровня консультанты глобальной программы разработали обобщенный доклад по вопросам достижения Целей, основываясь на данных более чем 70 национальных докладов. |
In connection with criminal law and anti-extremism measures, he wished to know whether or not the authorities had developed a policy and strategy to make the application of criminal law procedures more effective and to assess their implementation. |
В отношении уголовного законодательства и мер по противодействию экстремизму он хотел бы узнать, разработали или нет власти политику и стратегию в целях более эффективного применения уголовно-правовых процедур и оценки их осуществления. |
And Latham developed a vaccine for a rare but deadly flu virus, didn't they? |
А "Лейтем" разработали вакцину от редкого, но смертельного вируса, не так ли? |
The real hat trick for this vehicle, though, is a disruptive new navigation system we've developed, known as 3D SLAM, for simultaneous localization and mapping. |
Но настоящий трюк этого корабля, однако, - это его прерываемая навигационная система, которую мы разработали, называемая 3D SLAM, для одновременной ориентировки и картографии. |
So the team developed new debugging software, where we could test each synthetic fragment to see if it would grow in a background of wild type DNA. |
И тогда мы разработали новую программу отладки, с помощью которой можно тестировать каждый синтетический фрагмент на предмет того, не появляется ли фон из ДНК дикого типа. |