There's, there's no way they developed it themselves. |
Я не верю что они сами его разработали |
In the early 1980s FAO and UNEP developed the first methodology for the assessment of desertification, which since has been modified to be more appropriately applicable to global needs. |
В начале 80-х годов ФАО и ЮНЕП разработали первую методологию оценки показателей опустынивания, которая после этого была пересмотрена для более соответствующего удовлетворения глобальных потребностей. |
Since these weaknesses were brought to its attention, UNPROFOR has developed formal procedures to provide for appropriate checks of international service agency invoices prior to their authorization for payment. |
После того как внимание СООНО было обращено на эти слабые места, они разработали официальные процедуры проведения надлежащих проверок счетов-фактур международных агентств по трудоустройству до выдачи разрешения на их оплату. |
As a result, very few countries have developed national land-use policies and plans, and there is still little development of the procedures and institutional structures necessary to enable integrated and logical action. |
В результате этого лишь очень немногие страны разработали национальную политику и планы в области землепользования, а необходимые процедуры и организационные структуры, которые позволили бы принимать в данной связи комплексные и логичные меры, все еще находятся на ранних стадиях своего формирования. |
Private-sector firms have developed and implemented a more sustainable approach to environmental concerns that pays more attention to the fact that productive efficiency has to take into account environmental costs. |
Фирмы частного сектора разработали и используют более последовательный подход к решению экологических проблем, в рамках которого все большее внимание уделяется тому факту, что при оценке эффективности производства необходимо учитывать экологические издержки. |
The governments of Bolivia, Colombia and Peru developed, together with UNDCP, three business plans for the elimination of illicit drug crops through alternative development, collectively estimated to cost approximately $183 million over the period 1999-2003. |
Правительства Боливии, Колумбии и Перу совместно с ЮНДКП разработали три бизнес-плана по ликвидации незаконных наркотикосодержащих культур посредством альтернативного развития, общая оценочная сумма расходов по которым составляет приблизительно 183 млн. долл. США на период 1999-2003 годов. |
In support of the Barbados Plan of Action, UNDCP and the International Maritime Organization developed a training programme to prevent and combat illicit drug trafficking on board ships and in port areas. |
В поддержку Барбадосского плана действий ЮНДКП и Международная морская организация разработали программу подготовки кадров для предотвращения и пресечения незаконного оборота наркотиков на борту судов и в портовых районах. |
Building on the Rwanda experience, UNESCO and UNICEF have now developed and are using the EDUKITS "school-in-a-box", a collection of basic supplies, in Angola. |
С учетом опыта в Руанде, ЮНЕСКО и ЮНИСЕФ разработали сейчас и используют в Анголе учебные комплекты "школа в коробке", содержащие подборку основных материалов. |
In regard to the three northern governorates, in order to take local concerns more fully into account, the United Nations and the local authorities have developed a programme consultation process, which I am pleased to note is progressing well. |
Что касается трех северных мухафаз, то для обеспечения более полного учета местных потребностей Организация Объединенных Наций и местные власти разработали процесс консультаций по программе, который, я с удовлетворением отмечаю, успешно продвигается вперед. |
This is especially true in Bosnia and Herzegovina, where all the principal international actors have recently reviewed progress made over the past four years, identified the challenges ahead and developed the more assertive measures necessary for achieving the goal of self-sustaining peace. |
Это особо актуально в Боснии и Герцеговине, где все основные международные партнеры недавно провели оценку прогресса, достигнутого за последние четыре года, определили задачи на будущее и разработали более решительные меры, необходимые для достижения цели обеспечения прочного мира. |
Agencies have developed a standard form for identification of the bodies which, when completed, is centralized with the ICRC, so as to support its lead role in tracing. |
Соответствующие учреждения разработали стандартный формуляр для идентификации тел, который после заполнения представляется в МККК, что подтверждает ведущую роль этой организации в проведении расследований. |
Some countries are only now beginning to set up a national land administration strategy; others have already developed a national strategy, but are in need of effective and adequate support to accomplish the ongoing projects. |
Некоторые страны только сегодня приступают к разработке национальной стратегии в области землеустройства; другие уже разработали национальную стратегию, но нуждаются в эффективной и надлежащей поддержке для завершения начатых проектов. |
Other Parties explicitly reported that they have developed their sustainable development strategy and action plan based on their national Agenda 21 and national priorities in accordance with the Millennium Development Goals. |
Другие Стороны прямо сообщили, что они разработали свою стратегию и план действий в области устойчивого развития, опираясь на свои национальную Повестки дня на XXI век и национальные приоритеты, согласующиеся с целями развития, поставленными в Декларации тысячелетия. |
These communities have consequently developed a wide range of mechanical and biological measures, largely through experimentation using available materials and in consistence with prevailing factors for mitigating aeolian effects. |
В этой связи такие общины с целью смягчения последствий воздействия ветров разработали широкий круг различных механических и биологических мер, главным образом, посредством экспериментирования с имеющимися материалами и сообразно с превалирующими факторами. |
Several micro-credit experiences have been developed by the United Nations Secretariat, the specialized agencies and United Nations Funds and Programmes. |
Секретариат Организации Объединенных Наций, специализированные учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций разработали несколько схем микрокредитования. |
A number of countries, including Australia, Bolivia, Brazil, Ecuador, Indonesia, Latvia, Malawi, the Philippines, South Africa and Venezuela, have already developed such plans. |
Ряд стран, включая Австралию, Боливию, Бразилию, Эквадор, Индонезию, Латвию, Малави, Филиппины, Южную Африку и Венесуэлу, уже разработали такие планы. |
Some information centres developed creative information campaigns to sensitize the general population to the needs of older persons, while others encouraged journalists to more actively cover ageing. |
Одни информационные центры разработали творческие информационные кампании по привлечению внимания населения к нуждам пожилых людей, а другие призывали журналистов к более активному освещению вопросов старения. |
In addition, a number of organizations, including the World Food Programme, have developed their own training to complement the training to be carried out by the United Nations Security Coordinator, which relates to the specific operational requirements of each organization. |
Помимо этого, ряд организаций, в том числе Мировая продовольственная программа, разработали, с учетом своих конкретных оперативных требований, собственные учебные программы, призванные дополнить подготовку, которая будет обеспечиваться Координатором Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности. |
Domestically, Australia has detailed processes for the security of government information and Standards Australia, in conjunction with Standards New Zealand, has developed a joint standard on information security management based on a British standard. |
Внутри страны введены детальные процедуры обеспечения безопасности правительственной информации, и Госстандарт Австралии совместно с Госстандартом Новой Зеландии разработали на базе английского стандарта совместный стандарт управления информационной безопасностью. |
SFOR has developed a training programme for instructors and team leaders in order to enable the entities to run their own courses in February and March, with the aim of increasing the number of deminers in the spring. |
СПС разработали учебную программу для подготовки инструкторов и руководителей групп с целью помочь образованиям организовать в феврале и марте свои собственные курсы, благодаря которым весной число специалистов по разминированию должно увеличиться. |
For instance, the member States of the European Union have developed, for the purposes of intra-Union merchandise trade statistics, a data collection system relying on monthly reporting by enterprises. |
Например, государства - члены Европейского союза для статистики внутрисоюзной торговли товарами разработали систему сбора данных, построенную на основе ежемесячной отчетности предприятий. |
The Model Additional Protocol was developed by the States members of IAEA as a standard to be used in concluding protocols additional to Safeguards Agreements between IAEA and States having undertaken comprehensive non-proliferation commitments. |
Государства - члены МАГАТЭ разработали типовой дополнительный протокол в качестве стандарта для использования при заключении дополнительных протоколов к соглашениям о гарантиях между МАГАТЭ и государствами, взявшими на себя всеобъемлющие обязательства в области нераспространения. |
The Ministry of Fuels and Energy and the MVK developed Guidelines on Mine Closures which, together with other normative acts, created a legal and regulatory framework for the implementation of the restructuring programme. |
Министерство топлива и энергетики и МВК разработали основные принципы закрытия шахт, которые вместе с другими документами составили нормативно-правовую базу для осуществления программы реструктуризации. |
United Nations entities have developed and supported the use of appropriate training tools to strengthen women's skills and those of teachers in areas ranging from literacy and basic education to science and technology. |
Подразделения Организации Объединенных Наций разработали надлежащие средства обучения и оказали поддержку в деле их использования с целью повышения уровня профессиональной подготовки женщин, а также преподавателей по широкому кругу областей: от обучения грамоте и базового образования до науки и техники. |
This exercise was initiated in the context of more multifaceted and multifunctional peace-keeping and peace-building activities, whereby the three departments developed a flow chart of actions to improve coordination in planning and implementation of complex operations. |
Эта работа была начата в контексте более многогранной и многофункциональной деятельности по поддержанию мира и миростроительству, в рамках которой три департамента разработали оперативный план действий в целях улучшения координации в планировании и осуществлении сложных операций. |