We have therefore developed a comprehensive plan which, in addition to security measures, also aims at improving the economic situation in southern Serbia and reintegrating ethnic Albanians into the political process and State structures, especially at the local level. |
Поэтому мы разработали всеобъемлющий план, который предусматривает не только меры безопасности, но и улучшение экономического положения в южной части Сербии и реинтеграцию этнических албанцев в политический процесс и государственные структуры, особенно на местном уровне. |
UNESCO, UNICEF and the World Bank, in collaboration with UNDP, have developed a strategy to support basic education in the 16 countries with low student enrolment. |
ЮНЕСКО, ЮНИСЕФ и Всемирный банк в сотрудничестве с ПРООН разработали стратегию в поддержку системы базового образования в 16 странах с ограниченным контингентом учащихся. |
Many Mediterranean countries have already explored and developed new projects and corresponding financial mechanisms in order to respond to rural electrification requirements, as well as the needs of urban populations, through the use of renewable energies. |
Многие средиземноморские страны уже изучили и разработали новые проекты и соответствующие финансовые механизмы электрификации сельской местности и удовлетворения потребностей городского населения за счет использования возобновляемых источников энергии. |
We have developed programmes that ensure critical assistance to the national efforts in this area, and the number of States parties that have enacted comprehensive domestic measures to render the Convention effective in their respective legal orders is progressively increasing. |
Мы разработали программы, которые обеспечивают оказание решающей поддержки национальных усилий в этой области, и количество государств-участников, которые приняли комплексные законодательные меры по включению положений Конвенции в свои соответствующие правовые системы, постепенно увеличивается. |
Several other countries in the region have also developed the practice of consulting selected NGOs when drafting new laws or new regulations in which there is widespread public interest. |
Ряд других стран региона также разработали практику проведения консультаций с отдельными НПО при разработке новых законов и правил, представляющих значительный интерес для общественности. |
Recognizing the need to develop an effective response to the complex and sensitive issue of racial attacks and harassment, Scotland's Chief Constables have already developed and are vigorously pursuing progressive race relation policies both within their forces and reaching out to the communities they serve. |
Сознавая необходимость поиска эффективных решений сложных и деликатных проблем, какими являются нападения и посягательства на расовой почве, главные констебли Шотландии уже разработали и энергично проводят последовательную политику, касающуюся расовых отношений, как в подведомственных им подразделениях, так и в общинах, которые они обслуживают. |
Whilst the courts have not, to date, developed much case law under the Public Order Act, a number of cases have arisen in the civil law under the Race Relations Act. |
В связи с применением Закона об общественном порядке суды на сегодняшний день пока не разработали обширного прецедентного права, однако Закон о расовых отношениях уже был применен гражданскими судами при рассмотрении нескольких дел. |
A solution developed by courts in some States is to declare any security right grossly in excess of the secured obligation plus interest, expenses and damages void or to grant the grantor a claim for release of such excess security. |
В некоторых государствах судебные органы разработали одно из возможных решений этой проблемы: суд выносит решение о недействительности обеспечительного права на сумму, существенно превышающую обеспеченное обязательство с учетом процентов, издержек и убытков или удовлетворяет иск предоставившего право лица об освобождении такого чрезмерного обеспечения. |
Some of the Government of Canada's national partner organizations, such as the Canadian Aboriginal AIDS Network and the Assembly of First Nations, have developed educational resources targeting women. |
Некоторые из национальных партнерских организаций правительства Канады, такие как Сеть канадских аборигенов по вопросам борьбы со СПИДом и Ассамблея представителей "первых наций", разработали учебные материалы с целью просвещения женщин. |
The Office of the High Commissioner and UNDP, working with the Commission, have developed a multi-year, multi-donor initiative providing support to the Commission in its institutional strengthening and capacity-building. |
Управление Верховного комиссара и ПРООН во взаимодействии с Комиссией разработали рассчитанную на многолетний период и участие многих доноров инициативу, которая предусматривает оказание Комиссии поддержки в укреплении ее институциональной базы и наращивании ее потенциала. |
There are numerous examples of domestic companies in developing countries, including many small and medium-sized enterprises, which have developed innovative technologies and approaches to support local partnership efforts in areas such as micro-finance, renewable energy and eco-tourism. |
«Существует множество примеров местных компаний в развивающихся странах, в том числе многих мелких и средних предприятий, которые разработали новаторские технологии и подходы для поддержки местных усилий по установлению партнерских отношений в таких областях, как микрофинансирование, возобновляемые источники энергии и экотуризм. |
From November 2006 to February 2007, UNIOSIL, the Department for International Development of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the Sierra Leone Police jointly developed a national security plan for the voter registration exercise, which was successfully implemented. |
С ноября 2006 года по февраль 2007 года ОПООНСЛ, Министерство по вопросам международного развития Соединенного Королевства и Управление полиции Сьерра-Леоне совместно разработали национальный план по обеспечению безопасности на период проведения регистрации избирателей, который был успешно реализован. |
In accordance with this mandate, UNECE, UNEP, UNITAR and the REC jointly developed a proposal for a framework programme on regional, subregional and national PRTR capacity-building. |
Исполняя это поручение, ЕЭК ООН, ЮНЕП, ЮНИТАР и РЭЦ совместно разработали предложение по рамочной программе наращивания потенциала для создания РВПЗ на региональном, субрегиональном и национальном уровнях. |
In the 1950s, Raul Prebisch and the economists at the United Nations Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC) had developed a paradigm that diverged from the neo-classical approach in several significant ways. |
В 50-е годы Рауль Пребиш и экономисты Экономической комиссии Организации Объединенных Наций для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК) разработали парадигму, которая по ряду серьезных моментов отходила от неоклассического подхода. |
Human rights are not systematically covered in existing curricula, even though all countries have developed some human rights education materials. |
В существующих учебных программах вопросы прав человека не освещаются в достаточной степени, хотя все страны разработали целый ряд материалов по образованию в области прав человека. |
Most donor countries have also begun to mainstream AIDS into their overseas development cooperation programmes, and have developed global HIV/AIDS strategies as an integral part of their overall development assistance programmes. |
Большинство стран-доноров также начали включать меры по предотвращению СПИДа в свои зарубежные программы сотрудничества в области развития и разработали глобальные стратегии борьбы с ВИЧ/СПИДом в качестве составной части своих всеобъемлющих программ оказания помощи в целях развития. |
Since the Convention's entry into force in 1983, Parties have developed and adopted eight substance-specific protocols, including the 1998 Aarhus Protocol on Heavy Metals. |
После вступления Конвенции в силу в 1983 году Стороны разработали и приняли восемь протоколов по отдельным веществам, в том числе Орхусский протокол по тяжелым металлам 1998 года. |
There is a lack of technology transfer from countries that have developed effective monitoring systems to those that state that they could use it. |
Не осуществляется передача технологий из стран, которые разработали эффективные системы мониторинга, в те страны, которые заявляют о том, что могли бы их использовать. |
But as with monitoring, there is a lack of technology transfer from those countries that have developed early warning systems to those that could use them. |
Однако, как и в случае с мониторингом, не осуществляется передача технологии из тех стран, которые разработали системы раннего предупреждения в те страны, которые могли бы их использовать. |
In particular, the GICHD and the UN developed risk management approaches that focus on maximizing techniques for releasing rapidly previously suspect land thereby enabling more efficient deployment of demining assets to mined areas. |
В частности, ЖМЦГР и ООН разработали подходы к управлению рисками, которые фокусируются на максимальном востребовании методов быстрого высвобождения ранее подозрительных земель, позволяя тем самым производить более действенную передислокацию ресурсов по разминированию в минные районы. |
We have been informed that ECOWAS and UNOWA have developed a detailed work programme of cooperation which includes priority projects on security sector reform and electoral assistance and a regional strategy for addressing youth unemployment. |
Нам сообщили о том, что ЭКОВАС и ЮНОВА разработали подробный план совместной работы, который включает проекты в таких приоритетных областях, как реформа сектора безопасности, поддержка в проведении выборов, разработка региональной стратегии для решения проблемы трудоустройства молодежи. |
Chinese experts have been studying the on-site inspection techniques provided for in the CTBT, and has developed a prototype mobile Ar-37 monitoring system which can be used to quickly detect underground nuclear explosions. |
Китайские эксперты изучают методы инспекций на месте, предусмотренные ДВЗЯИ, и разработали прототипную мобильную систему мониторинга, которая может использоваться для быстрого обнаружения подземных ядерных взрывов. |
Anthropologists, and particularly ethno-scientists, have recently developed a theory and techniques to elicit components of the knowledge system and make concepts and principles clear and relevant to outsiders. |
Антропологи, и в особенности этнографы, разработали недавно теорию и технику выявления компонентов знаний и представления соответствующих концепций и принципов в ясной и приемлемой для внешних исследователей форме. |
While several country offices had developed their own semi-formal approaches, including the regular preparation and monitoring of implementation plans setting out an action plan for recommendations contained in each evaluation, most respondents favoured a more systematic approach. |
В то время, как некоторые страновые отделения разработали свои собственные полуофициальные подходы, включающие регулярную подготовку и контроль за осуществлением планов, в том числе планов действий по рекомендациям, содержащимся в каждой оценке, большинство респондентов высказались в пользу более систематического подхода. |
Many of them have developed new technologies and new competencies in renewable energy, genetic engineering and biotechnology, electronics and semiconductors, and information and communication technology. |
Многие из них разработали новые технологии и получили новые знания в области возобновляемых источников энергии, генной инженерии и биотехнологии, электроники, в сфере полупроводников, а также в области информационных и коммуникационных технологий. |