| Furthermore, scientists at the Centre have developed and patented an innovative biopesticide, which is available for the agro-industry in developing countries. | Кроме этого, ученые из этого Международного центра разработали и запатентовали новый биопестицид, который предлагается предприятиям агропромышленного комплекса развивающихся стран. |
| As concerns legislation against mercenarism at the national level, countries that have developed laws on mercenarism include: | ЗЗ. Что касается законодательства о борьбе с наемничеством на национальном уровне, законы о наемничестве разработали следующие страны: |
| In the course of implementing substantive programmes, many departments have developed and deployed applications that require extensive installation and maintenance of servers and related storage and backup facilities. | В ходе осуществления основных программ многие департаменты разработали и внедрили приложения, требующие установки и обеспечения работы большого числа серверов и соответствующей аппаратуры, предназначенной для хранения информации и резервных копий. |
| Facilitated by the creation of the post of Deputy Special Representative of the Secretary-General, the United Nations country team and UNAMSIL developed coherent transition planning in support of the national recovery process. | Благодаря созданию должности заместителя Специального представителя Генерального секретаря Страновая группа и МООНСЛ разработали согласованные планы действий в переходный период, способствующие процессу восстановления страны. |
| Many of the developed ECE member countries have put in place bilateral programmes to assist countries with transition economies in their efforts to improve road traffic safety. | Многие развитые страны-члены ЕЭК разработали двусторонние программы оказания помощи странам с переходной экономикой в их усилиях по повышению безопасности дорожного движения. |
| These bodies have developed the principle of functionality, which, in the view of the Special Rapporteur, is fundamental for defining the scope of military jurisdiction. | Эти органы разработали принцип функциональности, который, по мнению Специального докладчика, имеет основополагающее значение для определения сферы применения военной юстиции. |
| After reviewing current trends in displacement in the ECOWAS region, conference participants developed recommendations for national authorities, regional bodies and international organizations to prevent and manage displacement. | После проведения обзора нынешних тенденций в области перемещения лиц в регионе ЭКОВАС участники Конференции разработали рекомендации для национальных органов власти, региональных органов и международных организаций, касающиеся предупреждения и регулирования перемещения лиц. |
| We have developed a set of clear recommendations that are based on the following five strategic directions: | Мы разработали комплекс четких рекомендаций по следующим пяти стратегическим направлениям: |
| We have developed and begun implementing bold policies and programmes that have reasonably positioned us to achieve the goals and targets enshrined in the Brussels Programme of Action. | Мы разработали и начали осуществлять смелые политику и программы, которые позволяют нам добиваться достижения целей, поставленных в Брюссельской программе действий. |
| As to the States parties, they, too, might have developed different procedures for reporting to different committees. | Что же касается государств-участников, то они также, возможно, разработали различные процедуры для представления докладов в разные комитеты. |
| Public authorities have therefore developed and adopted an action plan, including new strategies based on a global and integrated vision of the environment and clarifying collective and individual responsibilities. | В связи с этим власти страны разработали и утвердили план действий, в том числе новые стратегии, основанные на глобальном и комплексном подходе к окружающей среде и разграничении коллективных и индивидуальных обязанностей. |
| Many international, regional and national bodies have developed specialized programmes in the area of asset recovery, and more innovative initiatives are being proposed. | Многие международные, региональные и национальные органы разработали специализированные программы в области возвращения активов и выступают с более новаторскими инициативами в этом отношении. |
| The Agency has already successfully dealt with the issue of verifying the correctness and completeness of the declarations made by some States which have developed large safeguarded nuclear programmes. | Агентство уже имеет успешный опыт работы по вопросу о проверке правильности и полноты объявлений, представленных некоторыми государствами, которые разработали широкомасштабные ядерные программы, поставленные под гарантии. |
| Accordingly, a number of NGOs and Government agencies have developed alternatives to conventional bank loans, in the form of what are known as sustainable development loans. | В связи с этим некоторые НПО и государственные учреждения разработали альтернативы традиционным банковским ссудам - ссуды на цели устойчивого развития. |
| Subsequently, numerous national Governments - including those of Botswana, China and South Africa - have developed public sector plans to deliver antiretroviral therapy. | Впоследствии правительства многих стран, включая Ботсвану, Китай и Южную Африку, разработали для государственного сектора планы обеспечения средствами противоретровирусной терапии. |
| For example, Cuban biotechnology institutions have developed or are developing vaccines, drugs and diagnostic kits for tropical diseases such as meningitis, cholera and malaria. | Например, кубинские институты биотехнологии разработали или разрабатывают вакцины, лекарства и диагностические комплекты для борьбы с такими тропическими заболеваниями, как менингит, холера и малярия. |
| The Staff College and OHCHR have developed a project to provide learning opportunities for country teams as they engage in the preparation of CCA/UNDAF. | Колледж персонала и УВКПЧ разработали проект, имеющий целью обеспечение возможностей профессиональной подготовки для страновых групп Организации Объединенных Наций в ходе подготовки ОСО/РПООНПР. |
| Child protection agencies have developed a community-based reintegration strategy and set up mechanisms to monitor the children's reintegration in their various communities. | Эти учреждения разработали основывающуюся на общинах стратегию реинтеграции и создали механизмы для наблюдения за процессом реинтеграции детей в их различные общины. |
| WFP and UNICEF have developed a minimum package of school feeding, health and education interventions, which are being delivered to school children. | МПП и ЮНИСЕФ разработали минимальный комплекс мероприятий в области школьного питания, охраны здоровья и образования, осуществляемых в интересах школьников. |
| Most organizations of the United Nations system have developed specialized management training programmes in recent years, or are currently developing pilot programmes. | Большинство организаций системы Организации Объединенных Наций разработали специализированные программы подготовки руководящих кадров в последние годы или разрабатывают экспериментальные программы в настоящее время. |
| Indicators for the integration of environmental concerns into transport policies have been developed by the EU (TERM) and by the OECD). | ЕС (МПДТОС) и ОЭСР разработали показатели для учета проблем в области охраны окружающей среды в транспортной политике. |
| With a view to an integrated customer service, we have developed and are pleased to offer you several options for cooperation aimed at mutually beneficial business development. | С целью комплексного обслуживания клиентов мы разработали и рады предложить Вам несколько вариантов сотрудничества, направленных на взаимовыгодное развитие бизнеса. |
| We developed a new serum index (HGM-3) dependent on levels of platelets, alkaline phosphatase, hepatic growth factor, tissue inhibitor of metalloproteinase-1 and hyaluronic acid. | Мы разработали новый индекс сыворотки (HGM-3) в зависимости от уровня тромбоцитов, щелочной фосфатазы, печеночный фактор роста, тканевой ингибитор МЕТАЛЛОПРОТЕИНАЗЫ-1 и гиалуроновой кислоты. |
| In order to achieve this we have developed new service tools for you making it even easier to book your flight. | С этой целью мы разработали для Вас новые средства сервисной навигации, чтобы Вы еще комфортабельнее смогли забронировать свой рейс. |
| By the end of 1885, Maybach and Daimler developed the first of their engines, which is regarded as a precursor to all modern petrol engines. | К концу 1885 года, Майбах и Даймлер разработали первый из своих двигателей, который рассматривается как предшественник всех современных бензиновых двигателей. |