Participants at the UNEP consultative meeting of government officials and experts, held in Nairobi on 20 and 21 June 2008, reviewed and further developed the draft guidelines. |
Участники консультативного совещания правительственных должностных лиц и экспертов, проведенного ЮНЕП в Найроби 20-21 июня 2008 года, рассмотрели и далее разработали проект руководящих указаний. |
Some 10 agencies have developed strategies outlining how they intend to reduce their greenhouse gas emissions, of which seven have already begun implementing measures. |
Около десяти учреждений разработали стратегии того, как они намереваются сократить свои выбросы парниковых газов, семь из которых уже приступили к осуществлению соответствующих мер. |
UNEP and the United Nations Human Settlements Programme have developed a joint framework for long-term cooperation based on the two organizations' respective mandates, expertise and activities. |
ЮНЕП и Программа Организации Объединенных Наций по населенным пунктам разработали совместные рамки долгосрочного сотрудничества на основе соответствующих мандатов, опыта и программ деятельности этих двух организаций. |
Five States have partially developed strategies and institutional structures to combat terrorism, and there is some degree of coordination between the law enforcement agencies dealing with counter-terrorism issues. |
Пять государств частично разработали стратегии и институциональные структуры по борьбе с терроризмом, в них в определенной степени обеспечивается координация между правоохранительными органами, занимающимися контртеррористическими вопросами. |
As outlined in my previous report, MONUC and the United Nations country team have developed a support strategy for security and stabilization of the east. |
Как указано в моем предыдущем докладе, МООНДРК и страновая группа Организации Объединенных Наций разработали стратегию оказания поддержки в области обеспечения безопасности и стабилизации обстановки, прежде всего в районах восточной части страны. |
These countries developed specialized national household surveys to collect data on migrants because data from population registers and censuses do not provide enough information to analyze migrant characteristics. |
Эти страны разработали специализированные национальные обследования домашних хозяйств с целью сбора данных о мигрантах, поскольку данные регистров и переписей населения не позволяют получить достаточной информации для анализа характеристик мигрантов. |
Both EMEP and the Working Group on Effects have recognized this and have developed longer-term plans and strategies to anticipate the scientific demands. |
Такой подход принят как ЕМЕП, так и Рабочей группой по воздействию, которые уже разработали долгосрочные планы и стратегии, с тем чтобы предвосхитить выдвигаемые наукой новые потребности. |
The States Members of the United Nations had developed a legal framework for collective action against terrorism, adopting numerous international instruments that dealt with various aspects of the phenomenon. |
Государства - члены Организации Объединенных Наций разработали правовые рамки для коллективной борьбы с терроризмом, приняв целый ряд международных документов, касающихся различных аспектов этого явления. |
Experts held open and constructive discussions on issues relating to the implementation of international human rights standards at the local level and developed a broad range of suggestions and recommendations. |
Эксперты провели открытые и конструктивные дискуссии по вопросам, касающимся применения международных стандартов в области прав человека на местном уровне, и разработали широкий круг предложений и рекомендаций. |
Just because other committees dealing with human rights developed particular procedures, the Human Rights Committee had not necessarily to follow suit. |
Лишь только потому, что другие комитеты, занимающиеся вопросами прав человека, разработали особые процедуры, Комитету по правам человека необязательно следовать их примеру. |
The Ministry of Gender and Development, in collaboration with the Ministry of Health and the members of the Taskforce, developed guidelines for the running of safe homes. |
Министерство по гендерным вопросам и развитию в сотрудничестве с Министерством здравоохранения и членами целевой группы разработали руководящие принципы функционирования убежищ. |
(e) New Brunswick and the North-west Territories have developed and implemented action plans for persons with disabilities. |
е) Нью-Брансуик и северные территории разработали и осуществили планы действий для инвалидов. |
International human rights monitoring bodies and domestic courts, however, developed and effectively apply a dynamic interpretation of the provisions of human rights treaty law. |
Однако международные органы по мониторингу прав человека и внутригосударственные суды разработали и эффективно применяют систему динамичного толкования положений права договоров по правам человека. |
Some ministries and agencies have developed their own strategies for the promotion of women in their respective organisations as part of their general work plans. |
Некоторые министерства и ведомства разработали свои собственные стратегии в целях продвижения женщин в своих организациях в рамках своих общих рабочих планов. |
Several NCPs, notably in the United Kingdom and Netherlands, have developed innovative governance structures, transparency measures and mediation capacity that merit attention. |
Несколько НКЦ, в частности в Соединенном Королевстве и Нидерландах, разработали новаторские структуры управления, меры обеспечения транспарентности и посреднический потенциал, которые заслуживают внимания. |
The European Union and Switzerland, for instance, have developed sustainability criteria, based on environmental and social concerns, for the use and import of agrofuels. |
Например, Европейский союз и Швейцария разработали критерии устойчивости, основанные на учете экологических и социальных факторов, для использования и импорта агротоплива. |
Following the All Africa Representatives meeting, more than 40 UNICEF country offices in Africa developed costed scale-up plans together with Governments and key partners. |
После совещания всех представителей в Африке более 40 страновых отделений ЮНИСЕФ в Африке совместно с правительствами и ключевыми партнерами разработали планы расширения деятельности с указанием расходов. |
In Colombia, UNHCR developed a database to guide and promote consistency in the way field staff carry out their protection interventions. |
В Колумбии сотрудники УВКБ разработали базу данных, которая призвана содействовать тому, чтобы действия персонала на местах по обеспечению защиты проводились более квалифицированно и единообразно. |
Most line Ministries have not developed gender mainstreaming strategies and their senior leadership does not understand or take seriously the need to address gender disparities in policy development and implementation. |
Большинство отраслевых министерств не разработали стратегий целенаправленного учета гендерных факторов, и при разработке и осуществлении политики их высшее руководство не понимает или не принимает всерьез необходимость устранения неравноправия мужчин и женщин. |
Organizations commonly have internal guidelines and procedures for interaction with donor Governments and some have developed similar control mechanisms in respect of the private sector. |
Как правило, организации имеют внутренние руководящие принципы и процедуры взаимодействия с правительствами-донорами, а некоторые из них разработали аналогичные механизмы контроля применительно к частному сектору. |
The Internal Audit and Investigations Group noted that four operations centres and regional offices had not developed disaster recovery and business continuity plans during the biennium, indicating that the Board's recommendation had not been fully implemented. |
Группа по внутренней ревизии и расследованиям отметила, что в течение двухгодичного периода четыре операционных центра и региональных отделения не разработали планов послеаварийного восстановления и обеспечения бесперебойного функционирования систем, а это означает, что рекомендация Комиссии не была полностью выполнена. |
To further strengthen the TIR Convention, the contracting parties and ECE initiated a strategic review of the TIR system and developed a new annex to the Convention. |
В целях дальнейшего повышения эффективности осуществления Конвенции МДП государства-участники и ЕЭК инициировали стратегический обзор системы МДП и разработали новое приложение к Конвенции. |
At the United Nations Conference on Sustainable Development, many countries announced or confirmed their partnership in the initiative and have initiated or developed national energy action plans which include programmes to increase the use of renewable energy. |
На Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию многие объявили о намерении участвовать в этой инициативе в качестве партнеров или подтвердили свое участие, а также начали осуществлять или разработали национальные планы действий в области энергетики, которые включают программы по расширению использования возобновляемых источников энергии. |
A series of programmes have been developed by the Alliance and its partners in the four fields of action, in pursuit of the five broad objectives (see para. 43). |
"Альянс" и его партнеры разработали серию программ в четырех областях деятельности для достижения пяти развернутых целей (см. пункт 43). |
In 2011, the United Nations Office on Drugs and Crime and the Forum developed a regional programme on counter-terrorism, which aims to strengthen the legal framework in the area so as to ensure rule-of-law based criminal justice responses to acts of terrorism. |
В 2011 году Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и Форум разработали региональную программу по борьбе с терроризмом, призванную укрепить правовые рамки в данной области, с тем чтобы обеспечить основанные на верховенстве права уголовно-правовые меры противодействия актам терроризма. |