| Australia's States and Territories have also developed a range of important strategies to address the continuing impact of past policies of child removal. | Австралийские штаты и территории также разработали ряд важных стратегий для ликвидации последствий политики разлучения детей с их семьями. |
| State and Territory governments have, in recent years, developed their own OHS programs to complement the National OHS Strategy. | Правительства штатов и территорий в последние годы разработали собственные программы ГОТ в дополнение к Национальной стратегии ГОТ. |
| State and Territory governments have developed various strategies aimed at provision of affordable housing. | Правительства штатов и территорий разработали разнообразные стратегии по предоставлению доступного жилья. |
| Experts from around the world had developed guidelines and a model framework for legislation on violence against women. | Эксперты из разных стран мира разработали руководящие принципы и типовые рамки для законодательства в области насилия в отношении женщин. |
| The National Electoral Commission and the Technical Secretariat for Electoral Administration developed their medium- and long-term strategic plans with United Nations assistance. | Национальная избирательная комиссия и Технический секретариат по проведению выборов разработали с помощью Организации Объединенных Наций среднесрочный и долгосрочный стратегические планы. |
| For example, it has developed forest management guidelines and a code of forest harvesting practice. | Например, они разработали руководящие принципы ведения лесного хозяйства и кодекс практики лесозаготовок. |
| Four States have developed strategies and set up institutional structures to combat terrorism. | Четыре государства разработали стратегии и создали институциональные структуры по борьбе с терроризмом. |
| Seven States have developed counter-terrorism strategies and the institutions necessary to implement them. | Семь государств разработали стратегии по борьбе с терроризмом и создали необходимые учреждения для их осуществления. |
| Four States have developed measures to prevent the abuse of asylum procedures. | Четыре государства разработали меры по предотвращению неправомерного использования процедур предоставления убежища. |
| The international organizations engaged in those areas have developed a wide range of relevant guidelines and best practices. | Международные организации, действующие в этих областях, разработали широкий круг соответствующих руководящих указаний и передовых методов. |
| With the training, farmers developed business plans for their community groups. | Благодаря этому обучению фермеры разработали бизнес-планы для своих общинных групп. |
| By end of 2007, an estimated 62 programme countries had developed national standards for quality education, up from 43 in 2005. | К концу 2007 года, согласно оценкам, примерно 62 страны, в которых осуществляются программы, разработали национальные стандарты качественного образования, что свидетельствует об увеличении числа стран по сравнению с 43 в 2005 году. |
| Many countries in the region have developed ICT strategies or agendas, using eLAC as their model. | Многие страны региона разработали стратегии и программы в области ИКТ, используя в качестве модели эЛАК. |
| Only a few countries have developed tsunami emergency plans or tested response procedures for tsunamis and earthquakes. | Лишь несколько стран разработали планы мероприятий по преодолению последствий цунами или провели опробование процедур реагирования в связи с цунами и землетрясениями. |
| The Ministry of Manpower and the National Trade Union Congress had developed guidelines to ensure recruitment and promotion solely on the basis of merit. | Министерство труда и Национальный конгресс профсоюзов разработали руководящие принципы обеспечения найма и служебного роста с учетом только личных заслуг. |
| In 2004, we developed a cycle of training, regarding gender prospect for journalists of written media. | В 2004 году мы разработали учебный цикл, касавшийся перспектив гендерного равенства, для журналистов из письменных средств массовой информации. |
| The Centres for General Welfare Work developed specific measures for contacting migrant women. | Центры общей социальной помощи разработали особые методы работы с женщинами-мигрантами. |
| Some cantons (Basel-City, Berne, Zurich, Jura) have even set specific goals and developed monitoring mechanisms. | Несколько кантонов (Базель-город, Берн, Цюрих, Юра) поставили перед собой конкретные задачи и разработали механизмы контроля за их выполнением. |
| Even as more invasive information is available with greater ease, States have not developed commensurate protection. | Даже с учетом того, что становится все проще получать все более конфиденциальную информацию, государства, тем не менее, не разработали соответствующие меры защиты. |
| A plan of action for cooperation between institutions and non-governmental organizations was developed by some 50 organizations at the Forum. | Около 50 организаций - участников форума разработали план действий по сотрудничеству между учреждениями и неправительственными организациями. |
| Provinces and territories have jurisdiction in this area of social policy and have developed their own programs to address poverty. | Юрисдикция в этой области социальной политики принадлежит провинциям и территориям, и они разработали свои собственные программы по борьбе с бедностью. |
| The National Corporation of Indigenous Development of Chile and the Ministry of Education have developed programmes of bilingual intercultural education. | Чилийская национальная корпорация по развитию коренных народов и министерство образования разработали программы двуязычного межкультурного образования. |
| Some have enacted formal protection mechanisms through legislation, while others have developed more informal systems. | В некоторых из них были законодательно введены в действие официальные механизмы защиты, другие же разработали более неформальные системы. |
| States have developed various specific programmes to ensure the protection of defenders at risk. | Государства разработали различные конкретные программы по обеспечению защиты правозащитников, подвергающихся опасности. |
| Furthermore, information received indicates that only a few European Union member States have developed and carried out strategies to efficiently implement the guidelines. | Кроме того, полученная информация свидетельствует о том, что лишь немногие государства - члены Европейского союза разработали и осуществляли стратегии эффективной реализации этого руководства. |