| "Dear beaver's Ridge, the following article has been formatted to fit your narrow and oppressed view of the universe." | "Дорогой Бобровый Кряж, данная заметка отражает всю ограниченность ваших взглядов на вселенную". |
| "Dear big-boy, sail south."As you know, your galleon is always assured | Дорогой Бигбой, моя теплая бухта всегда открыта для твоего корабля. |
| Dear Monsieur Bohmer: I'm a friend who writes to warn you of a plot involving yourself, Cardinal Rohan and a particular necklace. | Дорогой месье Бомер, хочу предупредить вас о неприятной истории, участниками которой оказались вы, кардинал |
| Dear Brick, I wanted to take a minute, on this day devoted to love, to let you know that even though I may not be able to find any of your art projects, you are always in my heart. | Дорогой Брик, в этот день, посвященный любви, я хочу тебе сказать, что даже не смотря на то, что я не смогла найти ни одной твоей поделки, ты всегда живешь у меня в сердце. |
| Dear Winchester, and Jack as well, since the gang couldn't get dishonest enough to make any money, | Дорогой Винчестер, и также Джек, С тех пор, как банда не смогла нечестным способом заработать деньги, я предпочел поискать благородную работу. |
| Dear Mr. Bauby, concerning your request for a custom-fitted camper van, the company can deliver within six to eight months | Дорогой месье Боби, касательно вашей просьбы о специально оборудованном автофургоне для кемпинга, производитель сообщил нам, что он будет готов через 6-8 месяцев после подтверждения вашего запроса. |
| Dear Martin, ever since we've been apart I've realized how much I love you and how badly I need you. | Дорогой Мартин, с тех пор как мы попрощались, я понял... как сильно я тебя люблю и как сильно ты мне нужен, как один человек может полностью изменить жизнь другого. |
| Dear Big Brother, may I say how impressed I was at your inclusion of a clearly mentally unhinged woman into the house? | (Джоплин) Дорогой Старший Брат, хочу тебе сказать, как я восхищен твоей блестящей идеей подселить в наш дом потерявшую рассудок женщину. |
| Dear Jonathan, how long it's been since I received a letter, | Дорогой Джонатан, как много времени прошло с тех пор, как я получала письмо, настоящее письмо, тем более такое. |
| Dear Witek, sit for amoment with us | Кто это? - Витек. Витек, дорогой, присядь на минутку. |
| Dear brother Bahrija, declare your intention to marry the sister Dija saying: "I thee wed." | Дорогой брат, Бахрия, если ты хочешь взять в жёны сестру Дию, то должен трижды повторить «Я беру тебя в жёны». |
| "Dear, James, it's that time of the year..."the anniversary of the series finale of 'Dawson's Creek.' | Дорогой Джеймс, как всегда в это время года, наступает годовщина выхода финальной серии Бухты Доусона . |
| She may also have served as the inspiration for Margaret Dearth, the protagonist's "dream-child" in Barrie's 1917 play Dear Brutus, and for Margaret, Wendy Darling's granddaughter, in Peter Pan. | Она могла служить прототипом героини Маргарет в спектакле «Дорогой Брут» (1917), а также для Маргарет, внучки Венди Дарлинг в «Питере Пэне». |
| Dear Father Anselme try as I may, I cannot see the necessity for the interview you suggest. | "Дорогой отец Ансельм, я не понимаю необходимости встречи, на которой вы настаиваете." |
| Dear Dad, my whole life, I've been told I was destined for greatness based solely on the virtue of my name. | "Дорогой отец, всю жизнь мне говорили, что я рожден для большего, и это связано только с силой моего имени" |
| "Dear Mr. Moucheboume". | Дорогой Мсье Мушбум? Или Мой дорогой Мсье Мушбум? |
| You opened up a document that I started writing a week ago... a private one called "Dear Walt." | Ты открывал документ, который я начала писать неделю назад... служебный документ, озаглавленный "Дорогой Уолт." |
| It will be along time before the "Dear Leader" will be able to convince his followers that a stock market, with its demand for corporatization and even privatisation, is at all connected to the primary stage of "juche." | Пройдет много времени перед тем, как «Дорогой Лидер» сможет убедить своих последователей в том, что фондовая биржа с ее потребностью возникновения корпораций и даже приватизацией, вообще имеет какое-либо отношение к начальной стадии «юх». |
| I said: ..."Dear sir, Mr Di Girolamo has paid for his room..." "... punctually each month for the last eight years." | Я сказал: ..."Дорогой друг, господин Титта ди Джироламо..." "... аккуратно вносит плату за свой номер уже 8 лет". |
| Dear new older boy, hello my name is Kenzi, and I live next door to you, that's right next door directly, | Дорогой ново-старый мальчик, привет, меня зовут Кензи и я живу по соседству с тобой да, прямо по соседству с тобой и я я я я я люблю пони и молоко люблю больше, чем сок |
| Dear Santa, I know I haven't been great this year, and I'm sorry for that, but I was really hoping you could help out | Дорогой Санта, я знаю, что не очень хорошо себя вел в этом году, и мне очень жаль, но я надеялся, что ты поможешь мне и моей семье в это Рождество. |
| Yes, dear, of course it's all right. | Да, дорогой, конечно. |
| They have the taste of victory in their mouths, dear. | Они почуяли победу, дорогой. |
| Have a lovely day at the office, dear. | Удачного дня, дорогой. |
| Excuse me, dear Pilford. and later that day | Извините меня, дорогой Пилфорд. |