Well, that's just the way things are out here, dear. |
Просто здесь все та устроено, дорогой. |
No, dear readers, the actress has not been taken ill, but said she was visiting a friend. |
Нет, дорогой читатель, именитейшая актриса отнюдь не заболела, а лишь поехала повидать друга. |
Of course, dear, but you'd better go along or you'll be late. |
Конечно, дорогой, но поторопись, не то опоздаешь. |
I really do think that your dear papa might have put off his visit to Mr Craven Smith just for this one evening. |
В самом деле, твой дорогой папа мог бы отложить свой сегодняшний визит к мистеру Смиту. |
He's a very dear, old friend, and he's never too busy to help someone in need. |
Очень дорогой, старый друг, который всегда готов оказаться помощь нуждающимся. |
That's all right, dear signor Rasponi, Your hospitality is comforting to me I'm still a little shaky from this morning's events. |
Да что вы, дорогой синьор Распони, приятно мне у вас слегка развлечься от пережитых мною треволнений. |
So I'm asking you, dear comrade judge, to support me as a working woman and a proletarian, against those house-owners. |
А потому прошу, дорогой товарищ судья, поддержать меня, как женщину трудящуюся, пролетарку против этих домовладельцев. |
In exchange for my testimony, dear, you will sign the bill and Ghostvvood Estates back over to me. |
В обмен на мои свидетельские показания, дорогой, ты перепишешь лесопилку и Гоуствудскую землю обратно на моё имя. |
I'm sorry, dear Mr. Marchetti, you're not behaving like a gentleman. |
Мне жаль, дорогой Маркетти, но с вашей стороны это не по джентельменски. |
Of course our dear king Dam Duk intends to use unscrupulous methods rather than direct battle. |
Ну конечно, наш дорогой правитель Там Док предпочитает использовать бесчестные способы борьбы, нежели открыто вступить в сражение. |
Ivan Arnoldovitch, dear... please move in with me for the time being, otherwise I can't handle him. |
Я вас очень попрошу, дорогой Иван Арнольдович переезжайте ко мне на время, а то я с ним не справлюсь. |
Our dear teacher/criminal mastermind will simply secrete a minor dose of radiation over the next eight days. |
Наш дорогой учитель и великий преступник будет выделять небольшие дозы радиации в течении ближайших 8 дней. |
Our dear general may be overly stubborn, numbingly obsessive, and downright bullheaded at times, but he is not, in this case at least, wrong. |
Возможно, наш дорогой генерал и чересчур упрямый, одержимый до отупения и иногда явно своенравный, но нельзя сказать, что он неправ. |
And I remember dear David talking to the president and myself about the absurdity of allowing multiple filibusters on a single bill. |
И я помню, как дорогой Дэвид говорил с президентом и со мной о нелепости разрешения нескольких обструкций в рамках одного закона. |
In Offshore Holding's hands, dear Governor, to be precise. |
Скорее в руках "Оффшор-Холдинга", если быть точным, дорогой начальник. |
Believe me, dear sir, It's only because it was rumored that you were dead. |
Поверьте, дорогой синьор, всё вышло оттого, ...что слух пронёсся о том, что вы, к несчастью, скончались. |
A matter has come to light of an extremely delicate and potentially criminal nature, and in this hour of need, dear brother, your name has arisen. |
Дело вот-вот примет крайне деликатный и, возможно, преступный характер, - ...и именно сейчас, когда мы как никогда нуждаемся в помощи, дорогой братец, вспомнили о тебе. |
dear journal. feeling listless again today. it began at dawn |
Дорогой дневник, сегодня снова ощущаю слабость, началось это с утра, когда я сломала соковыжималку пытаясь сделать коктейль из говяжьих костей. |
Not like that! That's hello as a greeting, you say, Hello, dear. |
Это хэллоу - приветствие, Привет, дорогой. |
Campiotti dear, and the group generator? |
Дорогой Кампиотти, а как же грузовики и генераторы? |
And now, dear Mr. Warren, after receiving your kind acceptance of our invitation to speak at our convention, we decided unanimously to just surprise you in advance with the most treasured relic in our little museum. |
А теперь, дорогой мистер Уоррен, после принятого Вами приглашения выступить на нашей конвенции, мы решили единогласно удивить Вас, и преподнести одну ценную реликвию для вашего маленького музея. |
And our dear, dim Counselor Ed barely gave you a slap on the wrist. |
А наш дорогой туповатый Советник Эд тебя только по ручкам пошлёпал? |
Cliff, dear, would you open this jar of hand cream for me, please? |
Клифф! Дорогой, открой мне крем для рук, пожалуйста. |
You will learn, as you grow wise in the ways of women, dear Fred, that it is the gentle souls who will lure you to your ruin. |
Когда наберетесь опыта в отношении женщин, дорогой Фред, вы узнаете, что эти добрые души влекут вас к гибели. |
Rest assured, dear doctor, after tonight, all the secrets of the universe will be laid out before you and all your questions answered. |
Будьте уверены, дорогой доктор, уже сегодня, все тайны вселенной лягут у ваших ног и на все вопросы найдётся ответ. |