| who's come with a the memory of our dear Berthe, to whom we'll pay homage tonight. | Они приехали, чтобы почтить память нашей дорогой Берты, которую мы будем сегодня поминать. |
| We have a floater! - Dear Charlie... | У нас поплавок! - Дорогой Чарли... |
| The FBI caught the Dear Jane getaway driver, Boyd Martin. | Вы поймали водителя "Дорогой Джейн", Бойда Мартина. |
| "The fault, Dear Brutus, is not in our stars," "but in ourselves." | "Виноваты, дорогой Брут, не звезды, а мы сами." |
| Dear Sleepless and Son. | Дорогой Неспящий и Сын. |
| Well, not quite, dear. | Ну, не совсем, милый. |
| No more than I am, dear Grimur. | Не больше чем я, Гримюр, милый. |
| It's a soupe de poisson, dear. | Это рыбный суп, милый. |
| Dear, don't you agree? | Милый, ты согласен? |
| Dear, What's up? | Милый, ну как? |
| Dear me, I'm a bit disappointed. | Боже мой, я слегка разочарован. |
| Dear me, what a night. | Боже мой, что за ночь. |
| Dear Morris, God bless his soul. | Боже, смилостивься над душой Морриса. |
| Dear me, what a day! | Боже мой, что за день! |
| God forbid, this is for you, dear, the apples and the basket. | Боже упаси, это тебе, милая, и яблочки, и корэиночка. |
| You don't want to, dear. | Ты просто не хочешь поверить, дорогуша. |
| Slavery, dear girl, is a matter more of prayer than protest. | Рабство, дорогуша, это вопрос скорее молитвы, нежели протеста. |
| I'll wait till you put your teeth in, dear. | Я подожду, пока ты вставишь свои зубы, дорогуша. |
| Just wondering if I can borrow a little sugar, dear. | Я хотела одолжить немного сахара, дорогуша. |
| Is it two Ts in "cassette", dear? | В слове "чайник" - две "ч и"а", дорогуша? |
| In this post, dear reader, I would like to tell you about game GUI. | В этом посте, уважаемый читатель, я хочу рассказать тебе об игровом интерфейсе. |
| Dear employer, the title of this article reproduces the book Alfred Chandler (1918-2007) in 1977, the Spanish version which has just published the editorial in the collection Belloch Esade Fund. | Уважаемый работодатель, заголовок этой статьи воспроизводит книги Альфреда Чандлера (1918-2007) в 1977 году, испанский вариант, который недавно опубликовал редакционную сбора Беллок ESADE Фонда. |
| Man's Voice: "Dear Mr. Brian Boyd, no doubt by now you have received full information..." | "Уважаемый мистер Брайан Бойд, без сомнения вы уже получили полную информацию..." |
| And if, dear readers, anybody will tell you the contrary, don't believe, it's a mark of incompletence in astronomy as well as in both mathematics and physics. | И если Вам, уважаемый читатель, кто-то будет утверждать обратное, не верьте ему - это заведомо неверно и говорит лишь о некомпетентности Вашего собеседника, как в области астрономии, так и в области математики и физики. |
| "Dear General Grant"... | "Уважаемый генерал Грант"... |
| This is a serious violation of the ethics code our dear university abides by. | Это серьёзное нарушение моральных принципов, которым следует наш любимый университет. |
| Your dear beloved teacher Nikumbh has lost. | Ваш любимый учитель м-р Никумб проиграл. |
| It's about her dear brother, Alex Reardon. | Это её любимый брат, Алекс Риардон. |
| Did "Dear Leader" Kim Jong-il suffer a heart attack in bed, or, more nobly, on a train trip while working for the welfare of his beloved people? | «Любимый вождь» Ким Чен Ир погиб от сердечного приступа в своей постели или, что более благородно, в поезде, работая на благо своего любимого народа? |
| Dear husband and beloved father, pillar of the... establishment... | Дорогой муж и любимый отец, опора... общества... |
| Just stay out of this, dear. | А вам лучше не ввязываться, милочка. |
| Isn't your mama expecting you home, dear? | Милочка, разве мама не ждет тебя домой? |
| Go on, dear, sit down, it's all right. | Да, милочка, садись, всё - лучше не бывает. |
| "Here on holiday are you, dear?" "Come to visit the children? How long are you staying?" Well actually, I hope for a while longer yet. | «На выходные приехали, милочка?» «Детей навестить?» «Как долго пробудете?» Собственно говоря, надеюсь, ещё немного пробуду. |
| My meeting of, dear... what matter? | Обязательно. Знаете, милочка... |
| lorek, dear, I've done a terrible thing. | Йорик, родной, я совершила чудовищный поступок. |
| I wondered if Mathilde, whom I'd only just met, wasn't closer to me than you, dear brother, whom I'd always loved, whom I still love, but with whom I share nothing but memories. | Я думал о том, что Матильда, которую я недавно увидел впервые в жизни, кажется, стала мне ближе, чем родной брат, которого я всегда любил, люблю, но с которым нас уже ничто не связывает, |
| You'll get warm, dear. | Сейчас согреешься, родной. |
| Be careful, dear. | Родной, будь осторожен. |
| There, there, dear. | Ладно, ладно, родной. |
| Some other time, dear. | В другой раз, дитя. |
| But, dear child you've made my Christmas a very happy one. | Но, милое дитя, ты сделала мое Рождеством самым счастливым. |
| I want to talk to you, dear child. | Хочу с вами поговорить, милое дитя. |
| Dear child, how could you do that? | Милое дитя, как же помочь тебе? |
| Spare this dear child! | Запасные этот милое дитя! |
| No, dear, suppose you write it down here. | Нет, голубчик, выпишите его прямо здесь. |
| Can you fax it to Genua, please, dear? | ћожете отстучать это в еную, голубчик? |
| Dear fellow, do not take fright at poetry. | Голубчик, не надо бояться поэзии. |
| Let's go, Boris dear! | Пойдем, Борис, голубчик! |
| Goodbye, my friend. Goodbye, dear man. | До свидания, голубчик, милая душа. |
| Dear, where did you get this cap from? | Дочка, откуда у тебя эта шапочка? |
| You're too young, dear. | Ты еще маленькая, дочка. |
| Don't be defeated, dear. | Не сдавайся, дочка. |
| Bring me a towel, dear! | Дочка, принеси мне полотенце. |
| Don't worry, dear. | Не бойся, дочка. |
| Don't worry about me, dear. | Ничего страшного, душенька. |
| Where are you, dear? | Где ты, душенька? |
| Dear Bahareh! Go and gather alfalfa. | Бахаре, душенька, пойди и набери люцерны. |
| But am I really following them, dear Piers? | Ты думаешь, я иду за стадом, милейший Пирс? |
| I am pleased to accept your invitation, Grigory dear. | С удовольствием принимает ваше приглашение, милейший Григорий Иванович. |
| Beauty too rich for use, for earth too dear. | Редчайший дар, для мира слишком ценный. |
| It seems she hangs upon the cheek of night as a rich jewel in an Ethiope's ear; Beauty too rich for use, for earth too dear! | Сияет красота ее в ночи, как в ухе мавра жемчуг несравненный редчайший дар, для мира слишком ценный? |
| Dear Kaiser Franz... tomorrow you can start cleaning your rifle and sharpening your blades. | Глубокоуважаемый император Франц, завтра вы можете начать чистить ваши ружья и точить ваши палаши. |
| Dear Mr. So-and-so, your nephew has lost his head and been led astray. | Глубокоуважаемый, господин Такой-то, ваш племянник свернув с пути истинного попал в плохую компанию. |
| On 12 November 2016, Dear Life was played for the first time as a single on Graham Norton's BBC Radio 2 show. | 12 ноября 2016 года Мелани впервые исполнила второй сингл «Dear Life» с альбома на BBC Radio 2 в шоу Грэма Нортона. |
| A manga adaptation illustrated by Yukiko Sumiyoshi, under the title Tomoyo After: Dear Shining Memories, was serialized in Fujimi Shobo's Dragon Age Pure in 2007. | Манга-адаптация под названием Томоуо After: Dear Shining Memories, проиллюстрированная Юкико Сумиёси, публиковалась в журнале Dragon Age Pure издательства Fujimi Shobo в течение 2007 года. |
| After Korsakovia, Thechineseroom worked with Robert Briscoe to develop a remake of Dear Esther, this time as a full-fledged video game title, distributed through Valve Corporation's Steam distribution service. | После Korsakovia Thechineseroom работает вместе с Робертом Бриско (англ. Robert Briscoe) над разработкой ремейка Dear Esther, на этот раз в качестве полноценной видеоигры, распространяемой через службу цифровой дистрибуции Steam корпорации Valve. |
| He also used an English accent as Professor Moriarty in the Star Trek: The Next Generation episodes "Elementary, Dear Data" and "Ship in a Bottle." | Так же он использует английский акцент для ролей Мориарти в Звёздный путь: Следующее поколение, в эпизоде «Elementary, Dear Data» и «Ship in a bottle». |
| In November 2010 his debut album Dear... was released on Motive Sounds Recordings, in a self-made limited edition. | В ноябре 2010 года он дебютировал со своим альбомом «Dear...», который был выпущен на Motive Sounds Recordings в ограниченном издании (каждую копию он сделал своими руками). |
| I'm sorry dear, but I thought it was him. | Господи, мне так жаль, я думала, это он. |
| Although I have done nothing wrong except express an opinion that's the prevalent opinion of the people of Northern Ireland and I will always do that, dear, no matter what the price. | Но я ничего не сделал плохого, кроме как выразил мнение, которое распространено среди ирландцев и я всегда это буду делать, Господи, и не важно, какой ценой. |
| Dear me, what do you think I am? | Господи, за кого вы меня принимаете? |
| Dear me I wonder if it eats the same kinds of things as an ordinary tortoise? | Господи, неужели она ест всё то же самое, что и обыкновенная черепаха? |
| Dear me, On 1st September. | О Господи, 1-го сентября. |
| Ladies and gentlemen, dear audience, a very good morning to you all. | Дамы и господа, уважаемая публика, Добрейшее утро вам всем. |
| Dear Sarah, Thank you for the letter | Уважаемая Сара, Благодарим Вас за письмо, |
| And what does dear Lali have to tell us? | А что скажет уважаемая Пали? |
| Dear Mrs. Wells, We recently recovered a mailbag that was lost in a plane crash on October 12th 1969 on Mont Blanc. | Уважаемая госпожа Фонтан! В результате обнаружения почтового груза, ...считавшегося утерянным при авиакатастрофе 1964 года у вершины Монблана, ...Министерство связи имеет счастье, наконец, доставить адресованное Вам письмо. |
| My honorable ladies and gentlemen, worthy faculty, dear, esteemed colleague Mrs. Heintze, dear students. | Уважаемые дамы и господа, дорогие коллеги, уважаемая фрау Хайнце, любимые ученицы, любимые ученики! |