| my friends always said to me,' dear casey, your voice is like butter to our ears. | Мои друзья говорили мне: Дорогой Кейси, твой голос - как бальзам для наших ушей. |
| Dear Henry. Thank you for your letter but you judge me far too harshly. | Дорогой Генрих, спасибо за письмо, но вы судите меня слишком строго. |
| Dear Shigeru, are you well? | Дорогой Сигэру, ты не болеешь? |
| Dear, would it bother you terribly if I ran home to rest? | Дорогой, ты не сильно расстроишься, если я поеду домой, чтобы перевести дух? |
| Lincoln writing: "Dear Henry..."life in Springfield is less than desirous. | Дорогой Генри, жизнь в Спрингфилде малоприятна... |
| So even if my concerns about dear Bertie's asthma were misplaced, and even if dear Dr Froy paid too much attention to my pleas for treatment, I couldn't unwittingly have contributed to my husband's demise, could I? | Так что, даже если моя тревога об астме милого Берти была беспочвенной, и даже если милый д-р Фрой слишком поддался на мои уговоры устроить лечение, я же не могла невольно устроить гибель своего мужа. |
| Retrieved 16 October 2013. "Dear John". | З февраля 19911991 - Dear John/ «Милый Джон». |
| Dear diary, why does no one understand me? PS. | Милый дневник, почему меня никто не понимает? |
| Happy birthday, dear Jess | С днем рожденья, милый Джесс, |
| Happy birthday, dear John | С днем рождения, милый Джон |
| Dear me. Drawn a bit of a blank, have we? | Боже мой, чистый лист, не так ли? |
| Dear Christ, I shall be unmanned by it. | Боже, это сведет меня с ума! |
| But dear "God..." | Но, Боже мой... |
| Now, dear, he really should be more discreet. | Боже мой, ему следовало бы вести себя поскромнее. |
| God forbid, this is for you, dear, the apples and the basket. | Боже упаси, это тебе, милая, и яблочки, и корэиночка. |
| I'm a hybrid, dear, half wolf. | Я гибрид, дорогуша, полу-волк. |
| Don't worry about me, dear. | Не беспокойся обо мне, дорогуша. |
| Don't worry about me, dear. | Не волнуйся обо мне, дорогуша. |
| Because you'd be a single mother, dear. | Потому что тогда вы будете матерью-одиночкой, дорогуша. |
| Privacy always comes with a price, dear. | Уединение дорого стоит, дорогуша. |
| Dear Vaso, have the comrade acquainted with our specifics, let him familiarize himself with the collective. | Уважаемый Васо, ознакомьте товарища со спецификой, ПУСТЬ ОСВОИТСЯ С коллективом. |
| Dear Mr. Wyler, I'm very familiar with the Sandburg cottage... and I can guarantee I never lived there. | Уважаемый мистер Уайлер, я знаю коттедж Сэндберг... и уверяю вас, что никогда не жила там. |
| Dear, dear gentlemen. | Дорогой, уважаемый господин. |
| How are you, dear Marcos? | Как дела, уважаемый Маркос? |
| Ceci Ivan: Mystery Voyager ANONYMOUS Dear reader (since they did not have the courtesy to give a name e... | Иван Сеси: Уважаемый Mystery Voyager, у меня есть и более профессиональные, чем моя репутация в... |
| This is a serious violation of the ethics code our dear university abides by. | Это серьёзное нарушение моральных принципов, которым следует наш любимый университет. |
| I'll be right beside you, dear | Я буду рядом с тобой, любимый |
| You certainly know my size, dear, don't you? | Мой любимый размер, пупсик! |
| The site has no intention to defame our dear technical and Dunga was a great player, great captain, world champion and everything... But as coach for the Brazilian team is not much of my (and not only my) satisfaction. | "Сайт не имеет намерения очернить наш любимый тренер, Дунга был великий игрок, великого полководца, чемпиона мира, и все... Но как тренер бразильского не много моих (и не только моего) удовлетворения". |
| Show me the path of enlightenment, dear sweet demilord icon. | Покажи мне путь к просвящению, дорогой, любимый. |
| Just look at the pendulum, dear girl. | Просто посмотри на маятник, милочка. |
| Listen, dear, we can talk it over - | Послушай, милочка, мы должны поговорить... |
| Yes, it is, dear. | Ах, да, спасибо, милочка. |
| Dear... promise me something, Jeliza-Rose. | Милочка! Обещай мне кое-что, Джелиза-Роза. |
| Dear, do you want all your life go wrong, turn into chaos, with things vanishing: bills, money, stockings, neckties... | Скажите, милочка, вы хотите чтобы ваша жизнь пошла кувырком? Чтобы она превратилась в хаос? Где ежеминутно будут исчезать неведомо куда квитанции, счета, деньги, чулки и галстуки? |
| Ladies and gentlemen, dear family, all of Cuba... Ruy Santos! | Дамы и Господа, родной сын всей Кубы... Руй Сантос! |
| I wondered if Mathilde, whom I'd only just met, wasn't closer to me than you, dear brother, whom I'd always loved, whom I still love, but with whom I share nothing but memories. | Я думал о том, что Матильда, которую я недавно увидел впервые в жизни, кажется, стала мне ближе, чем родной брат, которого я всегда любил, люблю, но с которым нас уже ничто не связывает, |
| You'll get warm, dear. | Сейчас согреешься, родной. |
| Bring some sand, dear. | Принеси песочку, родной. |
| My own dear brother. | Мой дорогой родной брат! |
| Yes, and we appreciate it, dear child. | Мы признательны вам, дитя мое. |
| To what, dear child? | Что, дитя мое? |
| Poor, dear, suffering child. | Несчастное, милое, страдающее дитя. |
| I will give you advice in that respect, dear child. | Я дам вам в этом отношении наставление, милое дитя. |
| Why did you run away, dear? | Почему ты от меня убегаешь, дитя мое? |
| No, dear, suppose you write it down here. | Нет, голубчик, выпишите его прямо здесь. |
| Can you fax it to Genua, please, dear? | ћожете отстучать это в еную, голубчик? |
| Dear fellow, do not take fright at poetry. | Голубчик, не надо бояться поэзии. |
| Let's go, Boris dear! | Пойдем, Борис, голубчик! |
| Goodbye, my friend. Goodbye, dear man. | До свидания, голубчик, милая душа. |
| Dear, do what is right for you. | Дочка, поступай, как считаешь нужным. |
| You're too young, dear. | Ты еще маленькая, дочка. |
| She's saying the truth, dear. | Она правду говорит, дочка. |
| Don't be defeated, dear. | Не сдавайся, дочка. |
| I want you to be happy, dear, more than anything else in the world, and if marrying Jerry will make you that way, then I want it for you, of course. | Я хочу видеть тебя счастливой, дочка, больше, чем кто-либо, и если выйдя за Джерри ты станешь счастливой, тогда, конечно, я не против. |
| Don't worry about me, dear. | Ничего страшного, душенька. |
| Where are you, dear? | Где ты, душенька? |
| Dear Bahareh! Go and gather alfalfa. | Бахаре, душенька, пойди и набери люцерны. |
| But am I really following them, dear Piers? | Ты думаешь, я иду за стадом, милейший Пирс? |
| I am pleased to accept your invitation, Grigory dear. | С удовольствием принимает ваше приглашение, милейший Григорий Иванович. |
| Beauty too rich for use, for earth too dear. | Редчайший дар, для мира слишком ценный. |
| It seems she hangs upon the cheek of night as a rich jewel in an Ethiope's ear; Beauty too rich for use, for earth too dear! | Сияет красота ее в ночи, как в ухе мавра жемчуг несравненный редчайший дар, для мира слишком ценный? |
| Dear Kaiser Franz... tomorrow you can start cleaning your rifle and sharpening your blades. | Глубокоуважаемый император Франц, завтра вы можете начать чистить ваши ружья и точить ваши палаши. |
| Dear Mr. So-and-so, your nephew has lost his head and been led astray. | Глубокоуважаемый, господин Такой-то, ваш племянник свернув с пути истинного попал в плохую компанию. |
| The band toured with AFI and The Dear & Departed in early 2007. | Группа гастролировала с AFI и The Dear & Departed в начале 2007 года. |
| In June 2004, Epitaph Records released the band's first full-length record with their new bandmate, Dear Diary, My Teen Angst Has a Body Count. | В июне 2004 года, Epitaph Records выпустили первый полный альбом с новым участником, Dear Diary, My Teen Angst Has a Body Count. |
| Spears also recorded the last track for the album "Dear Diary" which would later be completed at East Bay Recording in Tarrytown, New York and at Avatar Studios in New York City. | Спирс также оформила последний трек для альбом «Dear Diary», который позже был закончен на East Bay Recording, Тарритаун, Нью-Йорк и Avatar Studios, Нью-Йорк. |
| He also used an English accent as Professor Moriarty in the Star Trek: The Next Generation episodes "Elementary, Dear Data" and "Ship in a Bottle." | Так же он использует английский акцент для ролей Мориарти в Звёздный путь: Следующее поколение, в эпизоде «Elementary, Dear Data» и «Ship in a bottle». |
| She also played Layne Abeley in The Clique based on the books by Lisi Harrison and Samantha Combs in Dear Lemon Lima. | Она также снялась в роли Лейн Эбелей в фильме «Противостояние», основанном на книге Лизы Харрисон, и Саманты Комбс в фильме «Dear Lemon Lima». |
| Dear me, this has all been a wild goose chase. | Господи, это такая дикая затея. |
| Dear me, what do you think I am? | Господи, за кого вы меня принимаете? |
| Dear me, let me think... | Господи, дайте мне подумать... |
| Dear me, On 1st September. | О Господи, 1-го сентября. |
| Dear, dear, somehow sister got it into her head it was Mr Preston. | Господи, а моя сестра почему-то решила, что это мистер Престон. |
| Dear Michio, I can no longer stay here. | Уважаемая Мичио, я не могу больше оставаться здесь. |
| And dear Mrs. Curtis. | И уважаемая миссис Кёртис. |
| Dear femal, thank you for your interest in Barney Stinson... | Уважаемая девушка, благодарю за то, что вы заинтересовались Барни Стинсоном... |
| Dear Mrs. Wells, We recently recovered a mailbag that was lost in a plane crash on October 12th 1969 on Mont Blanc. | Уважаемая госпожа Фонтан! В результате обнаружения почтового груза, ...считавшегося утерянным при авиакатастрофе 1964 года у вершины Монблана, ...Министерство связи имеет счастье, наконец, доставить адресованное Вам письмо. |
| Over here, dear. | Сюда, пожалуйста, уважаемая. |