| Who are you going to write messages to, dear? | Кому ты собираешься писать записки, дорогой? |
| Everything is OK with you, dear? | У тебя все в порядке, дорогой? |
| No, dear, I'm afraid not. | Нет, дорогой, боюсь, что нет |
| Dear Merryl... delighted to see you! | Дорогой Мерил, рад видеть вас! |
| Close your eyes, dear. | Закрой глаза, дорогой. |
| But please note I will write your description, dear. | Но учти, мне скоро писать твою характеристику, милый. |
| Dear Charlie, do not leave this house. | Милый Чарли, не выходи из дому. |
| Happy birthday, dear Tommy... | С днём рожденья, милый Томми... |
| Dear. I have your lunch. | Милый, я принесла ланч. |
| Dear Jeremy In the last few days, I've been learning how to not trust people and I'm glad I failed | Милый Джереми, в последние дни я научилась не доверять людям. |
| Dear Father, please forgive me. | Боже правый, смилуйся, прости меня. |
| Dear me, no, what a horrid thought! | Боже упаси, какой ужас! |
| Well, dear girl, you're in it. | Боже мой, да ты в ней находишься! |
| My, what a dear, sweet child. | Боже, что за милашка. |
| Dear... dear me. | Боже мой... что твое имя Ким Ын О? |
| You know my schedule, dear. | Ты знаешь мое расписание, дорогуша. |
| Excuse me, dear, I don't know why we bother with all these pithy little police questions. | Прости, дорогуша, но я никак не могу взять в толк, почему мы задаем ему все эти полицейские вопросики. |
| What have you got there, dear? | Что это у тебя там, дорогуша? |
| Close your mouth, dear. | Запахни ротик, дорогуша. |
| YOU NEEDN'T BE EMBARRASSED, DEAR. | Не стоит смущаться, дорогуша. |
| Like "Dear Krazy-8, listen,"if I let you go, will you promise not to come back and waste my family? | Типа: "Уважаемый Крэйзи-8, выслушайте меня, если я Вас отпущу, Вы обещаете не мстить мне и преследовать мою семью?" |
| Dear Lady, dear Sir... | Дорогая дама, уважаемый господин... |
| Dear Chief Superintendent Bright. | Уважаемый старший суперинтендант Брайт. |
| Dear Mr. Baena Soares, | Уважаемый г-н Баена Суариш, |
| Conrad: DEAR MR. CONRAD, I AM GLAD TO TELL YOU THAT MY-MY MONEY HAS ARRIVED AT LAST, | Уважаемый мистер Конрад, рада сообщить вам, что я наконец-то получила свои деньги, и мне больше не придется принимать помощь или выслушивать оскорбления. |
| Your dear beloved teacher Nikumbh has lost. | Ваш любимый учитель м-р Никумб проиграл. |
| He has never forgotten when you were his dear father. | что Вы - его любимый отец. |
| You certainly know my size, dear, don't you? | Мой любимый размер, пупсик! |
| Did "Dear Leader" Kim Jong-il suffer a heart attack in bed, or, more nobly, on a train trip while working for the welfare of his beloved people? | «Любимый вождь» Ким Чен Ир погиб от сердечного приступа в своей постели или, что более благородно, в поезде, работая на благо своего любимого народа? |
| Dear husband and beloved father, pillar of the... establishment... | Дорогой муж и любимый отец, опора... общества... |
| I feel more the honor, you see... dear, by a hour... | Понимаете, милочка, со мной произошла неприятность, я лишился своей гитары. |
| Listen, dear, we can talk it over - | Послушай, милочка, мы должны поговорить... |
| A three-hour flight, dear? | Трехчасовой полет, милочка. |
| DR. DEXTER: What's wrong, dear... | Что стряслось, милочка? |
| Dear, you won't get anywhere sweeping like that. | Милочка, ты неправильно подметаешь. |
| Ladies and gentlemen, dear family, all of Cuba... Ruy Santos! | Дамы и Господа, родной сын всей Кубы... Руй Сантос! |
| Be careful, dear. | Родной, будь осторожен. |
| I can't decide whether to start... with "Dear Roland" or "Dearest Roland." | Но я не знаю с чего начать, начать с "дорогой" или с "родной". |
| Dear Stepan, I can't bear it anymore. | Стёпа родной Не могу больше. |
| Dear Mohammad, after returning from the shrine... we will go to the field and pick up flowers. | Мохаммед, родной, когда мы вернемся с могилы святой, пойдем на поле и нарвем цветов. |
| Poor, dear, suffering child. | Несчастное, милое, страдающее дитя. |
| I want to talk to you, dear child. | Хочу с вами поговорить, милое дитя. |
| Your grandmother had left, dear child. | Ваша бабушка уехала, милое дитя. |
| She was such a dear sweet child, and such a comfort to me when Addie passed. | Такое прекрасное, милое дитя, она так поддержала меня, когда Адди не стало. |
| Hattie is a dear good child. | Хетти - это милое дитя. |
| No, dear, suppose you write it down here. | Нет, голубчик, выпишите его прямо здесь. |
| Can you fax it to Genua, please, dear? | ћожете отстучать это в еную, голубчик? |
| Dear fellow, do not take fright at poetry. | Голубчик, не надо бояться поэзии. |
| Let's go, Boris dear! | Пойдем, Борис, голубчик! |
| Goodbye, my friend. Goodbye, dear man. | До свидания, голубчик, милая душа. |
| I wasn't getting at him, dear. | Я к нему не цеплялся, дочка. |
| Will you do that today, will not, dear? | Ты сегодня узнаешь, да, дочка? |
| Tell me all the details, dear. | Ну, рассказывай, дочка! |
| She's saying the truth, dear. | Она правду говорит, дочка. |
| Bring me a towel, dear! | Дочка, принеси мне полотенце. |
| Don't worry about me, dear. | Ничего страшного, душенька. |
| Where are you, dear? | Где ты, душенька? |
| Dear Bahareh! Go and gather alfalfa. | Бахаре, душенька, пойди и набери люцерны. |
| But am I really following them, dear Piers? | Ты думаешь, я иду за стадом, милейший Пирс? |
| I am pleased to accept your invitation, Grigory dear. | С удовольствием принимает ваше приглашение, милейший Григорий Иванович. |
| Beauty too rich for use, for earth too dear. | Редчайший дар, для мира слишком ценный. |
| It seems she hangs upon the cheek of night as a rich jewel in an Ethiope's ear; Beauty too rich for use, for earth too dear! | Сияет красота ее в ночи, как в ухе мавра жемчуг несравненный редчайший дар, для мира слишком ценный? |
| Dear Kaiser Franz... tomorrow you can start cleaning your rifle and sharpening your blades. | Глубокоуважаемый император Франц, завтра вы можете начать чистить ваши ружья и точить ваши палаши. |
| Dear Mr. So-and-so, your nephew has lost his head and been led astray. | Глубокоуважаемый, господин Такой-то, ваш племянник свернув с пути истинного попал в плохую компанию. |
| His second book (Dear Agle, 1947) proved less successful. | Вторая книга Бори «Dear Agle» (1947) была менее успешной. |
| After Korsakovia, Thechineseroom worked with Robert Briscoe to develop a remake of Dear Esther, this time as a full-fledged video game title, distributed through Valve Corporation's Steam distribution service. | После Korsakovia Thechineseroom работает вместе с Робертом Бриско (англ. Robert Briscoe) над разработкой ремейка Dear Esther, на этот раз в качестве полноценной видеоигры, распространяемой через службу цифровой дистрибуции Steam корпорации Valve. |
| There was also a chapter about it in the book Dear Valued Customer, You Are a Loser: And Over 100 Other Embarrassing and Funny Stories of Technology Gone Mad by Rick Broadhead. | Также этому случаю была посвящена одна из глав в книге «Dear Valued Customer, You Are a Loser: And Over 100 Other Embarrassing and Funny Stories of Technology Gone Mad» Рика Бродхеда (Rick Broadhead) |
| The wife of a baronet is addressed and referred to as "Lady |
Жён баронетов в официальном упоминании называют «леди + <фамилия мужа>» («Lady |
| "UTG Interview: Casey Crescenzo of The Dear Hunter". | Который продюсировал Кейси Кресензо из группы The Dear Hunter. |
| I'm sorry dear, but I thought it was him. | Господи, мне так жаль, я думала, это он. |
| Dear me, this has all been a wild goose chase. | Господи, это такая дикая затея. |
| Dear me, what do you think I am? | Господи, за кого вы меня принимаете? |
| Dear me I wonder if it eats the same kinds of things as an ordinary tortoise? | Господи, неужели она ест всё то же самое, что и обыкновенная черепаха? |
| Dear Hans, it's | Господи, Ханс, да это же... |
| This is our conference room, dear Medea. | Это наш зал заседаний, уважаемая Медея. |
| 'Dear Miss Moffett, we regret to inform you that as of next term, | Уважаемая мисс Моффет, с сожалением сообщаем Вам, что в следующем году |
| I'll say, Dear Council... | Я скажу Уважаемая управа... |
| "Dear Mrs. Nozière, I've mislaid the note about your husband"but I'm sending these three packets. | Уважаемая мадам Нозье, я передаю Вам три пакетика с лекарством. |
| Dear Mia, it gives me tremendous pleasure... | "Уважаемая Миа, с огромным удовольствием сообщаю вам..." |