The need to spread the cost and risks has also led to greater inter-firm and cross-national collaboration and networking in innovative effort. |
Необходимость распределения издержек и рисков также обусловливает активизацию межфирменного и трансграничного сотрудничества и создание сетей в рамках инновационной деятельности. |
Are donors making enough progress to harmonize procedures to reduce the excessive transaction cost of aid? |
Добиваются ли доноры достаточного прогресса в деле согласования процедур в интересах уменьшения чрезмерно высокого уровня операционных издержек в связи с предоставлением помощи? |
It defines a target for the estimation of the cost. |
С ее помощью определяется целевой показатель оценки издержек. |
Develop national and regional guidelines for assessing the social and economic cost of unemployment and poverty, based on broad definitions of efficiency and productivity. |
Разработать национальные и региональные руководящие принципы для оценки социальных и экономических издержек безработицы и нищеты с учетом широких определений эффективности и производительности. |
Their limited ability to increase safety has to be weighed against their considerably high cost. |
Их ограниченную способность повышать безопасность надлежит взвешивать с учетом их значительно более высоких издержек. |
Relative scarcity affects stakeholder engagement in any part of the process owing to the seemingly high opportunity cost of their involvement. |
Относительная нехватка сказывается на вовлечении заинтересованных сторон на любом этапе этого процесса вследствие усматриваемых вмененных издержек, связанных с их участием. |
For commercial interests, issues of cost and competitiveness also arise when technical prevention measures are developed and implemented. |
Для коммерческих кругов вопросы издержек и конкурентоспособности также возникают тогда, когда технические меры по предупреждению мошенничества разрабатываются и осуществляются. |
Its support for such operations would continue, whatever the financial or human cost. |
Она будет по-прежнему поддерживать такие операции, вне зависимости от финансовых или людских издержек. |
It would also obviate the need for pauses in the construction schedule, thereby reducing the likelihood of cost increases. |
В этом случае также можно будет избежать простоев в строительстве, что уменьшит вероятность роста издержек. |
The first objective of this reform was to reduce the operating and administrative cost through the reallocation of human resources. |
Первая цель этой реформы заключалась в уменьшении функциональных и административных издержек за счет перераспределения людских ресурсов. |
The system could be localized anywhere on the Internet in compliance with cost optimization and access speed. |
Система может быть размещена в любом сегменте сети Интернет с учетом требований оптимизации издержек и обеспечения максимальной скорости доступа. |
An integrated approach tends to achieve such synergies at much lower cost. |
Комплексный подход может дать возможность обеспечить такой эффект синергии при существенном уменьшении издержек. |
The absence of such policies can cause major cost increases. |
Отсутствие такой стратегии может привести к серьезному увеличению соответствующих издержек. |
Therefore, more and more TNCs expect their suppliers to accept rigid guidelines concerning quality, cost and delivery. |
Поэтому все большее число ТНК требуют от своих поставщиков соблюдения жестких правил, касающихся качества, издержек и условий поставки. |
As a result, many Governments faced the pressing problem of covering the cost of comprehensive reforms of their social and economic systems. |
В результате этого многие правительства сталкиваются с серьезной проблемой компенсации издержек всеобъемлющих реформ и их социальных и экономических систем. |
The growing market participation of third party logistics providers has led to an increased potential for cost and time savings. |
Расширение присутствия на рынке провайдеров логистических услуг из числа третьих сторон открыло новые возможности для снижения издержек и экономии времени. |
It could also reduce the overall cost of real estate investments and enhance land market activities with reliable rules for land and construction valuation. |
Это может также снизить общий размер издержек при инвестировании в недвижимость и активизировать деятельность на земельном рынке в условиях существования надежных правил стоимостной оценки земли и строений. |
The approach consists of cost registration in the first place, then allocating the appropriate percentage of real costs to inland shipping. |
Он состоит в том, что прежде всего регистрируются издержки, после чего соответствующий процент реальных издержек относят на счёт внутреннего судоходства. |
This does not add any cost to member countries. |
Это не потребует никаких дополнительных издержек стран-членов. |
The sub-index for the interest cost shows the change in the first main term of equation (2). |
Подиндекс издержек по процентам отражает изменение значения первого основного члена уравнения 2). |
Measures should be considered to maximize the benefits and minimize the social cost of M&As. |
Необходимо изучить меры, направленные на обеспечение максимальных выгод и на сведение к минимуму социальных издержек, связанных с СиП. |
They are also well aware of difficulties in achieving such objectives, especially the social cost of implementing economic reforms. |
Им также хорошо известны те трудности, с которыми сопряжено достижение этих целей, особенно в плане социальных издержек в ходе осуществления экономических реформ. |
Without adequate policy attention, the growing need for care and treatment of an ageing population can cause major cost increases. |
В тех случаях, когда на политическом уровне этой проблеме не уделяется достаточного внимания, удовлетворение все возрастающих потребностей в уходе и лечении пожилых людей может привести к серьезному увеличению соответствующих издержек. |
Devaluation in Central and East European countries helped by providing cost advantages for companies in international markets. |
Девальвация в странах Центральной и Восточной Европы была позитивным фактором, поскольку предоставила компаниям преимущества на международных рынках в плане издержек. |
Forty Parties discussed adaptation in the water resource sector, and three of them provided a cost assessment and/or ranking of adaptation options. |
Сорок Сторон затронули вопросы адаптации в секторе водных ресурсов, причем три из них представили информацию по оценке издержек и/или приоритетов в отношении адаптационных вариантов. |