Charges are based on marginal cost. |
Они основаны на расчете предельных издержек. |
Good cost accounting also facilitates decision-making on the prioritisation of projects and activities. |
Точный учет издержек облегчает также процесс принятия решений о приоритетности проектов и мероприятий. |
This has required even more transparency from cost accounting. |
Это потребовало внесения еще большей транспарентности в учет издержек. |
TNCs needed SMEs to implement their global strategies which depended on flexibility, total cost and speed. |
МСП требуются ТНК для проведения своих глобальных стратегий, успех которых зависит от гибкости, общего размера издержек и оперативности. |
Railway Company has fixes capital and circulating capital and its activity based principle on cost accounting and self-financing. |
Железнодорожная компания имеет основной капитал и оборотный капитал, и ее работа основана на принципе калькуляции издержек производства и самофинансировании. |
When using market research, road administrations should be careful to balance expressed customer needs with other development factors such as cost, and overall system improvements. |
При проведении рыночных исследований автотранспортные администрации должны принимать меры для обеспечения баланса между конкретными потребностями потребителей и другими факторами развития, такими как уровень издержек, а также интересами усовершенствования всей системы. |
Surveys should be phrased in a way to make the customers prioritise needs, keeping cost as a factor. |
Исследования должны предполагать установление приоритетности в потребностях потребителей с учетом уровня издержек. |
Such an instrument would reduce uncertainty cost and increase efficiency in international multimodal and combined transport operations. |
Такой инструмент способствовал бы сокращению издержек, обусловленных существующей неопределенностью, и повышению эффективности международных мультимодальных и комбинированных перевозок. |
The widest definition suggests that barriers to entry arise from product differentiation, absolute cost advantages of incumbents, and economies of scale. |
Из наиболее широкого определения вытекает, что барьеры на пути проникновения на рынок обусловлены дифференциацией продукции, абсолютными преимуществами действующих на рынке фирм с точки зрения издержек и эффектом масштаба. |
The weighted average normal value may not be less than the weighted average cost per unit. |
Средневзвешенная нормальная стоимость не должна быть ниже средневзвешенных удельных издержек. |
As the exclusion of many difficult sites reduced the average cost of operations the loss was not significant. |
Поскольку исключение многих труднодоступных участков привело к сокращению средних издержек производства, потери были незначительными. |
The Panel has valued the increased cost of operations claims in accordance with the methods described above. |
Группа произвела стоимостную оценку претензий в отношении дополнительных хозяйственных издержек с использованием охарактеризованных выше методов. |
The direct cost may vary, but usually represents 65 to 75 per cent of the total contract price. |
Доля прямых издержек может меняться, но обычно она составляет 65-75% от общей цены контракта. |
It is therefore of importance to be able to assess the difference in cost between the AIJ project and the considered baseline option. |
Поэтому важно иметь возможность оценивать различия в уровне издержек между проектом МОС и рассмотренным вариантом исходных условий. |
The process involved real cooperation and resulted in considerable cost reductions. |
Этот процесс предполагает организацию настоящего сотрудничества и приводит к значительному сокращению издержек. |
The least developed countries have also suffered the social cost of structural adjustment. |
Наименее развитые страны также страдают от социальных издержек, связанных со структурной перестройкой. |
Only swift and sustained recovery can stem the rise in the human cost of economic stagnation. |
Только быстрое и устойчивое восстановление может остановить рост гуманитарных издержек экономического застоя. |
One of the driving forces behind the recent provision and application of telemedicine services is their effect on cost inflation. |
Одним из факторов, обусловивших развитие услуг телемедицины в последнее время, является их воздействие на рост издержек. |
Developing country firms could face some cost disadvantages with the adoption of an EMS. |
При создании СУП компании развивающихся стран могут столкнуться с некоторыми факторами, вызывающими увеличение издержек. |
Partnerships of this sort involve risk and cost sharing and considerations of market access and power. |
Партнерство такого рода предусматривает распределение риска и издержек и факторы, касающиеся доступа на рынок и рыночного влияния. |
To assess the cost of transition, UNDP launched the preparation of national human development reports in almost all countries of the region. |
Для оценки издержек переходного периода ПРООН начала подготовку национальных докладов о развитии людских ресурсов почти по всем странам региона. |
As the end of a decade draws nearer, we are also seeing that globalization is not without cost. |
Теперь, когда приближается конец десятилетия, мы также видим, что глобализация не лишена издержек. |
Because of their humanitarian cost, I must refer to a specific type of conventional weapon: anti-personnel landmines. |
В силу их гуманитарных издержек я должен обратиться к особому виду обычных вооружений - противопехотным наземным минам. |
A. Capital cost and efficiency trends |
А. Тенденции в показателях капитальных издержек и эффективности |
Such adders can improve the likelihood of wind energy plants being built by increasing the apparent cost of conventional technologies. |
За счет таких начислений можно повысить вероятность строительства ветроэнергетических станций путем увеличения фактических издержек традиционных технологий. |