A more efficient transport system ahs the potential to contribute positively to an economy's GDP, as well as reducing the environmental cost of transport. |
Более эффективная транспортная система способна содействовать росту ВВП стран, а также снижению экологических издержек транспорта. |
As the example of indicated, partnerships between a Government and a private communications company can be beneficial for all stakeholders in terms of risk and cost sharing. |
Пример сайта свидетельствует о том, что партнерские связи между государством и частной коммуникационной компанией могут быть выгодными для всех заинтересованных сторон с точки зрения распределения рисков и издержек. |
Financial penalties should be made available to meet the cost of adaptation. (China) |
Средства от применения финансовых санкций должны направляться на покрытие адаптационных издержек (Китай). |
The same applies to the cost of starting a business, including the minimal capital requirements, which have also decreased. |
То же самое касается издержек, связанных с началом предпринимательской деятельности, включая требования к минимальному капиталу, которые также снизились. |
Publications have included industrial competitiveness reports at country level, individual product analyses as well as comprehensive surveys of the cost of doing business. |
Были опубликованы доклады по вопросам конкурентоспособности промышленности на страновом уровне, результаты анализа отдельных видов продукции, а также комплексные обзоры издержек в области предпринимательства. |
Improved management practices, better analysis and control, and other near-term actions can be taken at little to no cost to the plant. |
Повышение эффективности менеджмента, качества анализа и управления, а также иные краткосрочные меры могут быть приняты практически без какого-либо увеличения издержек для предприятия. |
There could be very substantial benefits in cost and avoidance of unnecessary delays if these often superfluous precautions could be eliminated or replaced by advance electronic submissions. |
Можно достичь весьма существенных выгод с точки зрения издержек и предупреждения ненужных задержек, если эти зачастую ненужные меры предосторожности будут упразднены или заменены предварительными электронными сообщениями. |
Absolute cost advantages imply that the entrant will enter with higher unit costs at every rate of output, perhaps because of inferior technology. |
Абсолютные преимущества с точки зрения издержек означают, что "новичок" проникает на рынок при более высоких удельных издержках на любом уровне производства, возможно в силу более низкого качества технологии. |
According to some estimates, internalising costs should only increase the total cost of coach transport by 6 per cent, which proves how attractive it is in environmental terms. |
Согласно некоторым оценкам, интернализация издержек увеличит общую стоимость междугородного автобусного транспорта только на 6%, что свидетельствует о его привлекательности в экологическом отношении. |
The appeal was still pending when the arbitral tribunal issued an additional award, fixing the cost of the proceedings MAL). |
Его апелляционная жалоба еще рассматривалась, когда арбитражный суд вынес дополнительное решение, в котором была определена сумма издержек, связанных с арбитражным разбирательством ТЗА). |
Nevertheless, it is important to take into account possible limitations in the concessionaire's capacity to respond to or absorb cost increases that result from general legislative changes. |
Тем не менее важно учитывать возможную ограниченность способности концессионера абсорбировать или реагировать на рост издержек, который является следствием общих законодательных изменений. |
It was pointed out, in particular, that road accidents were not only the source of great human suffering but also had a considerable socio-economic cost. |
В этой связи было, в частности, отмечено, что дорожно-транспортные происшествия являются источником не только тяжелых человеческих страданий, но и существенных социально-экономических издержек. |
Eco-efficiency, cost internalization and policies for products and services are important tools for making consumption and production patterns more sustainable. |
Важными инструментами в процессе перехода к более устойчивым моделям потребления и производства являются обеспечение экологической эффективности производства, интернализация издержек и политика управления качеством продукции и услуг. |
Governments, with the support of the international community, needs to promote and examine the economic, social and environmental values provided by ecosystems and the cost of their degradation. |
Правительствам, при поддержке международного сообщества, необходимо содействовать изучению экономических, социальных и экологических ценностей, создаваемых экосистемами, а также издержек, связанных с их деградацией. |
There is a clear imperative to improve the efficiency of water use in irrigated agriculture and to assess the opportunity cost of continuing such large allocations to the sector. |
Налицо явная необходимость повышения эффективности водопользования в орошаемом сельском хозяйстве и оценки оптимальных издержек, связанных с продолжением столь крупных вложений в этот сектор. |
In recent years, these transactions have been based on barter deals, using prices that are most likely not justified by the underlying cost structures. |
В последние годы такие операции осуществлялись на базе бартера с использованием цен, которые вряд ли являются обоснованными с точки зрения структуры издержек. |
The benefits of migration and greater transparency are supposed to be a lower cost of capital and improved reputation for companies. |
Предполагается, что выгоды от такого перехода и повышения транспарентности будут заключаться в снижении капитальных издержек и упрочении репутации компании. |
Doubling the distance, for example, on average results in an increase in transport and insurance cost of just 16.5 per cent. |
Так, например, увеличение расстояния перевозки в два раза в среднем ведет к росту транспортных и страховых издержек всего лишь на 16,5%. |
(a) Establish value chain performance objectives relating to service, cost etc. |
а) Установление целевых показателей для цепочки создания стоимости, касающихся обслуживания, издержек и т.д. |
Your value chain has to be capable of delivering the product as required, on time, and at an acceptable total cost. |
Ваша цепочка создания стоимости должна быть способна обеспечивать своевременную поставку искомого продукта при приемлемом уровне общих издержек. |
How does electronic business improve the speed, certainty and total cost of these? |
Каким образом методы электронного бизнеса могут содействовать сокращению сроков, повышению определенности и снижению общих издержек? |
Manufacturing and Production - build state, performance, capacity utilization, cost control |
Обработка и производство - уровень готовности, результаты, использование мощностей, контроль издержек. |
The overall objective is however to achieve "cost internalization", which is closely related to the "polluter pays" principle. |
Общая цель, однако, состоит в достижении «интернализации издержек», которая тесно связана с принципом «загрязнитель платит». |
The proposal from the National administrations must, in addition to the investment plan, show the effect on transport cost, safety, environmental. |
В предложении национальных администраций, помимо инвестиционного плана, должны быть перечислены последствия для транспортных издержек, безопасности и окружающей среды. |
As far as river transport was concerned, Uganda was working to improve navigation security on Lake Victoria so as to reduce the high cost of transport. |
Что касается перевозок водным транспортом, то она принимает меры по улучшению безопасности навигации по озеру Виктория в целях снижения высоких транспортных издержек. |