While the country experiences and the rates of success of various programmes aimed at re-employment of redundant workers vary, several speakers emphasized the role of innovative workers' training and retraining schemes in minimizing the social cost of restructuring. |
Хотя тем или иным странам присущи различия в том, что касается опыта и степени успешности разного рода программ нового трудоустройства избыточных работников, несколько ораторов подчеркивали роль инновационных схем профессиональной подготовки и переподготовки работников в плане минимизации социальных издержек реструктуризации. |
Implementation of the engagement acceptance policy and pricing policy should help ensure the UNOPS portfolio is focused, that risks associated with new engagements are managed, and that prices cover UNOPS true cost for each engagement. |
Проведение политики, касающейся рассмотрения и утверждения контрактов и установления цен, должно способствовать обеспечению целенаправленности портфеля услуг ЮНОПС, снижению рисков, связанных с новыми контрактами, до приемлемого уровня и установлению цен на таком уровне, который обеспечивал бы покрытие реальных издержек ЮНОПС по каждому контракту. |
It submits that the scheme is one of the most comprehensive and expensive schemes in the world and, for an eligible applicant, it provides access to justice at little or no cost to that person even if he/she loses the case. |
Она утверждает, что данная схема является одной из наиболее всеобъемлющих и дорогостоящих схем в мире и что она обеспечивает заявителю, имеющему право на пользование ею, доступ к правосудию при минимальных издержках или совсем без издержек даже в случае, если он/она проигрывает дело. |
The level percent of pay method has the effect of making the part of the final pension attributed to service in any year (or "employer's normal cost") proportional to earnings in that year. |
В рамках такого метода, основанного на фиксированной доле, часть конечной пенсии, накопленной за тот или иной год работы (или "нормальных издержек работодателя"), пропорциональна заработку за этот год. |
Plans' total returns on assets, including holding gains, are often short of the imputed interest on the PBO actuarial liabilities, so employer contributions must be higher than the PBO measure of normal cost. |
Совокупные доходы от активов фондов, в том числе от увеличения их стоимости, часто не достигают процентного дохода, условно начисленного на актуарные обязательства методом ППО, что требует увеличения отчислений работодателей сверх рассчитанных методом ППО нормальных издержек. |
Scenarios of mitigation measures and the cost or other impact of mitigation measures are necessary considerations in the effectiveness of debris mitigation measures. |
При оценке эффективности мер по предупреждению образования космического мусора необходимо учитывать такие факторы, как наличие общей стратегии, размеры издержек и т.д. |
This implies the existence of win-neutral (i.e. benefit at no cost) or (neutral-neutral) situations with neutral or positive expectations of some direct or indirect benefit in a future period. |
Это предполагает существование ситуации "выигрыша без затрат" (т.е. получение выгод без каких-либо издержек), или ситуаций "без выигрыша и без затрат" при нейтральных или позитивных ожиданиях в отношении определенных прямых или косвенных выгод в будущем. |
Support for the full incremental cost for the commercialization of new and emerging technologies, joint technology development and the acquisition of low-emissions technology was also identified as being needed. |
Помимо этого, была отмечена необходимость в получении поддержки для покрытия всех дополнительных издержек, связанных с промышленным внедрением новых и новейших технологий, совместной разработкой технологий и приобретением технологий, характеризующихся низким уровнем выбросов. |
Where the factoring of wage costs could not be so refined, however, those costs were deemed to be totally variable, and subject to the standard variable cost estimation outlined in paragraph 149.Step four: calculated amount. |
В тех случаях, когда разбивка издержек на заработную плату не могла быть столь подробной, такие издержки признавались в качестве полностью переменных и рассчитывались по стандартной формуле определения переменных издержек, указанной в пункте 149. |
Now, there are all kinds of things that we architects need to learn how to do, like managing contracts, learning how to write contracts, understanding procurement processes, understanding the time value of money and cost estimation. |
Всё это те вещи, которым мы, архитекторы, должны научиться, например, управление контрактами, написание контрактов, понимание процессов закупок, понимание временно́й стоимости денег и оценки издержек. |
In general, the Albanian coal industry produces a low-grade coal (brown coal and lignite) with poor energetic parameters (ash content between 55% and 65%; and sulphur content more than 2.5-3.0%) at a high production cost. |
В целом в Албании добывается низкосортный уголь (бурый уголь и лигнит) с низкими энергетическими параметрами (содержание золы в пределах 55-65%; содержание серы свыше 2,5-3,0%) при высоком уровне производственных издержек. |
The extent of problem drug use, including estimates of regular drug users, injecting drug users and drug-dependent persons, is an important indicator in understanding the cost and consequences of drug use. |
Масштабы проблемного потребления наркотиков, включая предполагаемое число лиц, регулярно потребляющих наркотики, лиц, потребляющих наркотики путем инъекций, и лиц, страдающих наркотической зависимостью, являются важным показателем при оценке издержек и последствий потребления наркотиков. |
(b) Landlocked developing countries shall strive to develop services through the development of ICT infrastructure and its integration into all relevant areas to promote competitiveness, reduce transit time and cost and modernize transit and customs facilities; |
Ь) развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, должны стремиться развивать услуги посредством создания инфраструктуры ИКТ и ее интеграции во все соответствующие области для повышения конкурентоспособности, сокращения времени транзита и издержек и модернизации транзитных и таможенных объектов; |
Were the General Assembly to decide that the Organization should implement cost accounting, the business requirements for the ERP solution could be formulated to contain the time-recording and -reporting, costing, cost- and management-accounting elements needed. |
В случае принятия Генеральной Ассамблеей решения о применении в Организации принципов учета расходов можно было бы разработать оперативные требования, предъявляемые к системе ПОР, предусматривающие необходимые элементы регистрации затрат рабочего времени и представления соответствующей отчетности, калькуляции издержек, учета расходов и управленческого учета. |
In this new competitive environment, by promoting innovation and the knowledge-based economy, Governments are steering their enterprises towards the "high road" of competitiveness and away from the "low road" which is based solely on price competition and permanent cost and wage reduction. |
В этих новых условиях конкуренции правительства могут, поощряя инновации и экономику, основанную на знаниях, вывести предприятия своих стран на магистральный путь повышения конкурентоспособности с узкой дорожки усилий, не выходящих за рамки ценовой конкуренции и постоянного снижения издержек и заработной платы. |
When other external costs and support are included, the total cost (1982) comes to DM 0.039-0.088/kWh for fossil fuels and DM 0.097-0.208/kWh for nuclear. |
С учетом других внешних издержек и эксплуатационных расходов общая сумма затрат (1982 год) составляет 0,039-0,088 немецкой марки на кВт∙ч для электростанций, работающих на ископаемом топливе, и 0,097-0,208 немецкой марки (1982 год) на кВт∙ч для атомных электростанций. |
For this year's harvest, it offers nine lines of credit: new family farmer, integrated, collective, microcredit, agribusiness, addition, special investment, and investment and cost. |
Для урожая текущего года предлагается девять видов ссуд: ссуда для новых фермеров, интегрированная ссуда, коллективная ссуда, микрокредит, ссуда на ведение агробизнеса, дополнительная ссуда, ссуда на покрытие специальных инвестиций, ссуда на покрытие обычных инвестиций и ссуда на покрытие издержек. |
What are the unit costs of emission reduction in the various parts of Europe, and can the cost efficiency be improved by emission trading of non-greenhouse gases? |
Каков размер удельных издержек, связанных с сокращением выбросов в различных районах Европы, и можно ли увеличить экономическую эффективность затрат путем осуществления операций по купле-продаже прав на выбросы непарниковых газов? |
Inventories should be measured at the lower of cost and net realizable value (the estimated selling price in the ordinary course of business less the estimated costs of completion and the estimated costs necessary to make the sale). |
Стоимость товарно-материальных запасов следует определять по меньшей из двух величин: себестоимости или чистой реализационной стоимости (расчетная продажная цена при обычном ходе дел за вычетом расчетных издержек по доработке и расчетных издержек по продаже). |
If the shipping of imports becomes more expensive, higher inflation ensues as a result of the increased cost of imported goods; in the case of intermediate and capital goods, this also increases the costs of local production. |
Удорожание морской перевозки импортных товаров ведет к росту инфляции вследствие увеличения стоимости импорта; в случае же промежуточных изделий и средств производства оно также ведет к росту издержек местного производства. |
Most of this increased cost would, in principle, be financed by $215 billion of taxes on high-premium insurance policies, and by about $400 billion of cuts in payments to physicians and hospitals that provide services to older patients in the Medicare program. |
Большая часть из этих возросших издержек будет финансироваться следующим образом: 215 миллиардов налогов на взносы по страховым полисам и 400 миллиардов, которые будут получены от сокращений в расходах на врачей и больницы, которые предоставляют услуги престарелым пациентам по федеральной программе медицинской помощи престарелым. |
Most cost (management) accounting systems accounted for costs by the firms usually borne, not the external costs, but it was important to get a good system in place as more and more of those external costs became externalized through growing obligations. |
В большинстве систем учета издержек (и управления такими издержками) учитываются обычно фактические издержки фирм, а не внешние издержки; однако хорошая система очень нужна, поскольку такие внешние издержки все чаще интернализируются в результате расширения объема обязательств. |
(b) To recognize that well-established engineering methods for achieving enormous increases in hazard resistance at just a marginal increase in cost exist and are incorporated in all modern building codes; |
Ь) подтвердить, что хорошо зарекомендовавшие себя инженерно-конструкторские методы, позволяющие добиться радикального увеличения степени безопасности сооружений при минимальном увеличении издержек, существуют и отражены во всех современных сводах правил, регламентирующих строительство; |
BG is currently discussing the possibility of converting part of Ballylumford into what would effectively be Northern Ireland's first CCGT power generation plant, under a plan designed to reduce the cost of electricity production in Northern Ireland. |
В настоящее время компания "БГ" обсуждает вопрос о возможности переоборудования части электростанции в Баллиламфорде в первую электростанцию, использующую технологию комбинированного цикла производства электроэнергии в Северной Ирландии в соответствии с планом, цель которого - сокращение издержек на производство электроэнергии в Северной Ирландии. |
To each corresponds: A zone for evaluation of their level of application; Followed by a zone for supplying justifications, proposed actions and cost factors; And lastly a zone for re-evaluation of the application of the preventive measures for which corrective actions have been carried out. |
С учетом каждой из них, тут фигурируют: поле оценки их уровня применения, затем поле, позволяющее привести мотивировочные сведения, предложения в отношении действий и элементы издержек, наконец, поле, позволяющее произвести новую оценку применения превентивных мер, ставших предметом коррективных действий. |