Other ways to assess efficiency include the analysis of the fixed costs/total cost ratio or the full cost of services provided by a programme to clients. |
Другие способы оценки экономичности включают анализ отношения постоянных издержек к суммарным издержкам или же полной стоимости услуг, предоставляемых клиентам в рамках программы. |
Some Task Force members indicated that the cost assumptions made in the report needed to be substantiated, for example quantification of job losses, cost increases to consumers and other socio-economic impacts that had not be enumerated. |
Некоторые члены Целевой группы отметили, что экономические допущения, сделанные в докладе, необходимо обосновать, в частности численное определение потери рабочих мест, увеличение издержек для потребителей и другие социально-экономические последствия, которые нет необходимости перечислять. |
Responding to various comments from representatives, Mr. Ashford said that while the task force had recognized that cost effectiveness would be a key component of any decision on accelerated phase-out addressing issues of cost was beyond the task force's remit. |
Отвечая на различные замечания представителей, г-н Эшфорд заявил, что, хотя целевая группа учитывала тот факт, что расходоэффективность будет являться одним из основных факторов при принятии любого решения об ускорении поэтапного отказа, рассмотрение вопросов издержек не входило в круг ведения целевой группы. |
In addition, the cost of travel of representatives of the specialized agencies is also a cost to Member States and should be taken into account. |
Кроме того, путевые расходы представителей специализированных учреждений также являются составной частью издержек государств-членов и должны приниматься во внимание. |
A renewed cost explosion in the second half of the 1980s made it clear that the real causes for the rising expenditure of the statutory health insurance had not been removed by the cost containment measures taken before. |
Новое резкое увеличение объема издержек во второй половине 80-х годов показало, что принятые ранее в этом направлении меры не позволили устранить истинных причин увеличения расходной части бюджета системы обязательного медицинского страхования. |
Currently, investment to reduce or mitigate degradation is often less than one tenth the actual economic cost of degradation. |
В настоящее время инвестиции в меры по уменьшению или смягчению последствий процесса деградации нередко составляют менее одной десятой от фактического размера экономических издержек, которыми он оборачивается. |
Small island States have serious cost disadvantages which hinder their ability to attract investment in the manufacturing, agricultural and fisheries sectors. |
Малые островные государства сталкиваются с серьезными проблемами в силу их высоких издержек, которые препятствуют их способности привлекать капиталовложения в производство, сельское хозяйство и рыболовство. |
UNOPS may also consider requesting other UN organizations to "loan" UNOPS cash on a similar reimbursement of opportunity cost basis. |
ЮНОПС может также рассмотреть возможность обращения к другим организациям системы Организации Объединенных Наций с просьбой «ссудить» ему наличные средства на основе того же принципа компенсации издержек в связи с упущенной возможностью. |
The main driver of their offshore uptake is low cost. |
Основным стимулом для развития офшорной деятельности служит снижение издержек. |
Following this review and further studies as may be required, a detailed preliminary design and cost analysis would be undertaken. |
После проведения этого обзора и дальнейших исследований, которые могут потребоваться, будет проведен подробный анализ предварительного проекта и соответствующих издержек. |
This responded in part to developing countries' concern over the cost and infrastructure implications of the instrument. |
Отчасти в этом нашла отклик обеспокоенность развивающихся стран по поводу последствий осуществления положения документа с точки зрения издержек и инфраструктуры. |
Invest in improving infrastructural facilities and networking among developing countries to facilitate trade and reduce the cost of doing business. |
Выделять инвестиции для усовершенствования объектов инфраструктуры и сетевых связей между развивающимися странами для упрощения процедур торговли и сокращения издержек ведения бизнеса. |
Nevertheless, cost cutting and technological improvements are reaching their limits, inciting companies to focus on marketing gains. |
Тем не менее возможности в плане сокращения издержек и совершенствования технологий приближаются к своему пределу, что побуждает компании сосредоточивать свое внимание на использовании преимуществ, которые дает маркетинг. |
Indirect cost allocation method designed (12/31/05) |
Разработка метода распределения косвенных издержек (31 декабря 2005 года) |
Applications of industrial and environmental biotechnology promise to cut the cost of production, the number of processing steps and energy consumption. |
Применение промышленной и экологической биотехнологии открывает возможности для снижения издержек производства, числа технологических этапов и потребления энергии. |
A number of delegations had asked about developments in the area of cost accounting. |
Ряд делегаций спрашивал о том, что происходит в области учета издержек. |
The progress made towards making the Repertory available on the Internet without cost to the United Nations was also welcomed. |
Делегации также приветствовали достигнутый прогресс в размещении Справочника в Интернете без издержек для Организации Объединенных Наций. |
Another obstacle was the problem of sunken cost. |
Другим препятствием является проблема издержек предыдущего периода. |
At the same time, we should increasingly engage the private sector in our common efforts to address the humanitarian cost of landmines. |
В то же время нам следует все больше вовлекать частный сектор в наши общие усилия по преодолению гуманитарных издержек наземных мин. |
It was important to develop appropriate rules of covering this cost and that would increase the number of claims filed. |
Важное значение имеет разработка соответствующих правил об оплате этих издержек, благодаря чему увеличится количество поданных исков. |
In India, the need to comply with such requirements has resulted in cost increases. |
В Индии необходимость соблюдать такие требования привела к росту издержек. |
Hence the website had served as a cost reduction measure for the transmission of information and responses to inquiries. |
В этой связи веб-сайт способствовал снижению издержек, связанных с передачей информации и направлением ответов на запросы. |
The direct costs of breaches in transport security, particularly theft, cost the European economy several billions of euros each year. |
Величина прямых издержек для европейской экономики, связанных с подрывом транспортной безопасности, в частности с воровством, составляет несколько миллиардов евро в год. |
Availability of raw material, cost advantages and stable economic conditions provide investors with a good business environment. |
Наличие сырья, уровень издержек и стабильная экономическая ситуация обеспечивают инвесторам надлежащий деловой климат. |
The Panel finds that the works were payable based on a "cost plus fee" contract. |
Группа приходит к заключению, что выполненные работы подлежали оплате в соответствии с контрактом, предусматривавшим "оплату издержек плюс выплату вознаграждения". |