Английский - русский
Перевод слова Cost
Вариант перевода Издержек

Примеры в контексте "Cost - Издержек"

Примеры: Cost - Издержек
(b) The sponsoring, on a voluntary basis, and with no cost to the United Nations, of associate experts to assist in the preparation of the studies of the Repertory; Ь) субсидирование на добровольной основе и без издержек для Организации Объединенных Наций должностей помощников экспертов для оказания содействия в подготовке исследований для Справочника;
Indeed, the latter point is perhaps even more obvious in the case of armed conflict than in that of disease, given the disastrous economic effects of conflict and the high cost of peacebuilding and reconstruction. Более того, последний момент является даже более очевидным в случае вооруженного конфликта, чем в случае болезни с учетом серьезных экономических последствий конфликта и больших издержек, связанных с миростроительством и восстановлением.
The Panel considers that depreciation deductions should also be made from the cost of repairing damaged equipment, but only to the extent that it is determined that the repairs extended the equipment's useful life. Группа считает, что из издержек по ремонту поврежденного оборудования также следует вычесть амортизацию, но только при условии подтверждения того, что проведенный ремонт увеличил срок службы данного оборудования.
The extent to which the developmental impact of FDI can be enhanced depends on many factors, including the corporate strategies that drive the FDI, the cost and risk concerns of potential investors, and the appropriate conditions for the realization of potential benefits. Возможность усиления воздействия ПИИ на процесс развития зависит от многих факторов, включая корпоративные стратегии, выступающие движущей силой ПИИ, соображения потенциальных инвесторов, касающиеся издержек и рисков, и наличие соответствующих условий для реализации потенциальных выгод.
(ii) The States Parties would ask the Secretariat of the CCW to entrust the appropriate Geneva-based operator with the technical management of the programme, at no cost for the CCW community of States Parties. государства-участники просили бы секретариат по КНО поручить соответствующему оператору, базирующемуся в Женеве, техническое управление программой безо всяких издержек для сообщества государств - участников КНО;
The possibility of designing verification systems according to desired cost, whereby one could demonstrate what a verification system might look like at US$100 million, US$150 million and so on, can provide a concrete tool for negotiators. Конкретным подспорьем для участников переговоров может стать возможность проектирования систем проверки в зависимости от желаемых издержек, когда можно было бы показать, что как могла бы выглядеть система проверки: 100 миллионов долларов США, 150 миллионов долларов США и т.д.
Measures of success for the pilot study should take into consideration the appropriate classification of positions under the new Master Standard, cost controls and the readiness of organizations to implement the results of the pilot study. В показателях успеха экспериментального исследования следует учитывать соответствующую классификацию должностей по новому Эталону, механизмы контроля за уровнем издержек и готовность организаций использовать у себя результаты экспериментального исследования.
A cost ceiling for each trial stage is set based on the percentages so as to monitor payments with a view to ensuring that the ceiling for each stage is not exceeded. Предельная величина издержек на каждой стадии производства определяется на основе этих процентных долей, что позволяет контролировать выплаты, с тем чтобы их размеры не превышали пределов, установленных для каждой стадии.
ILO will collaborate with the Canadian Centre on Substance Abuse to study the economic and social cost of drug abuse and to develop an internationally acceptable methodology for such studies. МОТ будет сотрудничать с Канадским центром по вопросам злоупотребления наркотиками в целях изучения экономических и социальных издержек злоупотребления наркотиками и разработки приемлемой в международных масштабах методологии для проведения таких исследований.
(b) Seek information and provide advice on methodological questions in support of the guidance to be provided by the Conference of the Parties to the financial mechanism, and guidelines in the application of the concept of "agreed full incremental cost"; Ь) ведет поиск информации и выносит рекомендации по методологическим вопросам в поддержку руководства со стороны Конференции Сторон в отношении финансового механизма, а также руководящих принципов применения концепции "всех согласованных дополнительных издержек";
Support provided through non-exempt direct payments and other non-exempt policies, such as input subsidies and marketing cost reduction measures, is measured either by also using the price gap methodology, or by budgetary outlays and revenue foregone by Governments. Поддержка, предоставляемая с помощью не предусматривающих изъятия прямых выплат и других не предусматривающих изъятия мер, таких, как субсидии на вводимые ресурсы и меры по сокращению маркетинговых издержек, исчисляется либо также с использованием различий в ценах или с использованием бюджетных расходов и поступлений правительств.
(e) Workshop on options to abate VOC emissions as a basis for national abatement cost functions for integrated assessment modelling, Germany, late autumn 1995. ё) рабочее совещание по вариантам борьбы с выбросами ЛОС в качестве основы для составления национальных функций издержек по борьбе с выбросами для использования при составлении моделей для комплексной оценки, Германия, конец осени 1995 года.
It is becoming increasingly clear that if IATT were tied to the total ticket sales of airlines, it could not be expected to effectively internalize the cost of pollution because total airline ticket sales are not closely linked to emissions. Все очевиднее становится тот факт, что введение МНВП на общее число проданных авиационных билетов не обеспечит действительно международный характер покрытия издержек, связанных с загрязнением окружающей среды, поскольку общее число проданных авиационных билетов с выбросами в атмосферу прямо не связано.
No solution worth having, indeed no agreed solution of any kind, is possible without a measure of domestic political cost to the leadership on each side; Никакое решение, более того никакое согласованное решение вообще, не представляется возможным без определенных внутриполитических издержек для руководства каждой из сторон;
The claimant obtained an award ordering the respondent to give the consent necessary for a transfer of property as well as an award ordering the respondent to pay the cost including the advance payment made by the claimant for the arbitrators' fees. В пользу истца было принято решение, в соответствии с которым ответчику предписывалось дать согласие, необходимое для передачи имущества, а также решение, в соответствии с которым ответчик был обязан возместить расходы, включая авансовый платеж, произведенный истцом для покрытия издержек арбитражного разбирательства.
Urges the United Nations Office for Project Services, as a self-financing entity, to review the basis and calculation of the cost of its services with a view to ensuring that all costs are identified and recovered; настоятельно призывает Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов как находящееся на самофинансировании подразделение пересмотреть базу и порядок расчета стоимости его услуг с целью обеспечения выявления и возмещения всех издержек;
Legal aid, on the other hand, consists of in full or partial exemption from stamp duties and registration charges, and other costs of proceedings, and is available to litigants who do not have adequate income to cover the cost of judicial or extra judicial proceedings. С другой стороны, юридическая помощь состоит в полном или частичном освобождении от уплаты гербовых и регистрационных сборов, а также от других издержек, связанных с производством, и предоставляется сторонам, не имеющим надлежащего дохода, для покрытия расходов, связанных с судебными или внесудебными процедурами.
It's very important for you to understand that this is not the way that we conduct ourselves, and of course we will pay for it, so if you just send us the cost, we'll reimburse you for the window. Так важно, чтобы вы поняли, подобное поведение нам не присуще и мы, разумеется, всё оплатим, так что, если вы пришлёте нам счёт, мы покроем стоимость издержек за окно.
The calculation of interest costs is then based on the historic cost of the property to which a weighted average of mortgage interest rates and bank interest rate are applied, and from which interest subsidy is deducted. Расчет издержек по выплате процентов производится на базе исходной стоимости недвижимости, на основе которой исчисляются средневзвешенные процентные ставки на ипотечную ссуду и банковская процентная ставка, и из которой вычитается субсидия на выплату процентов.
Where for example it has been decided that the accused has to meet 20 per cent of the cost of the proceedings, the Tribunal would bear 80 per cent and the balance of 20 per cent would be collected from the accused by counsel. В тех случаях, когда, например, было принято решение о том, что обвиняемый обязан оплатить 20 процентов судебных издержек, Трибунал берет на себя 80 процентов, а разница в 20 процентов взыскивается с обвиняемого адвокатом.
Plans for the ratification of new international legal instrument for environmental protection should include an assessment of the cost of its implementation, and Ukraine should continue to work towards the ratification of all major international environmental conventions, in accordance with its national priorities. В планы ратификации новых международных правовых документов по охране окружающей среды следует включать оценку издержек, связанных с их осуществлением, и Украине следует продолжать работу, направленную на ратификацию всех основных международных природоохранных конвенций в соответствии со своими национальными приоритетами.
This arises from, among others, the problems of clearly defining "interlinkages", "incremental cost" and "global benefits", with respect to desertification and land degradation control activities, as required by GEF criteria. отсутствия четкого определения понятий "взаимосвязи", "дополнительных издержек" и "глобальных выгод" в контексте деятельности, связанной с борьбой с опустыниванием и деградацией земель, как это требуется в соответствии с критериями ГЭФ.
Also taking note, with appreciation, of the strenuous and wide-ranging policy reforms undertaken by the least developed countries, which have been implemented under very difficult conditions and at considerable cost and hardship to society, принимая также к сведению с удовлетворением энергичные и широкомасштабные политические реформы, проводимые наименее развитыми странами, которые реализуются в исключительно сложных условиях и стоят обществу значительных издержек и лишений,
Practical considerations, including cost and timelimess, may dictate the use of the weights of one single period, and even the repeated use of the same period as a base period. Практические соображения, в том числе касающиеся издержек и своевременности, могут требовать использования весов за один период и даже повторного использования одного и того же периода в качестве базисного.
(a) To assess the most efficient and effective policy instruments and mixes of instruments in order to achieve a higher degree of cost internalization and eco-efficiency; а) с помощью оценки определить самые эффективные и результативные инструменты политики и комплексы мер для достижения более высокой степени интернализации издержек и экологической эффективности;