| Prevention of pollution which results in cost reduction should also be recognized and encouraged with appropriate incentives. | Предотвращение загрязнения, которое приводит к сокращению издержек, также должно быть признано и поощряться с помощью соответствующих инициатив. |
| However, fiscal prudence was achieved at the high development cost of a steep reduction in the capital budget. | Однако бюджетно-финансовая рачительность была достигнута ценой высоких издержек в плане развития - за счет крутого сокращения бюджета капиталовложений. |
| In building new infrastructure, particular consideration needs to be given to maintenance and recurrent cost issues. | При создании новой инфраструктуры особое внимание необходимо уделять вопросам обслуживания и периодических издержек. |
| A strong commitment was needed to reducing the environmental cost of development and to distributing the benefits of economic progress more equitably. | Для уменьшения экологических издержек развития и более справедливого распределения благ экономического прогресса необходимы твердые обязательства со стороны государств-членов. |
| The Romanian Government recognized that its determination to limit the social cost of those reforms was compounding the country's difficulties. | Правительство Румынии признает, что его стремление ограничить масштабы социальных издержек реформ усугубляет трудности страны. |
| The UNOPS cost control arrangements therefore involved ensuring that administrative costs were matched by income received in overall terms. | Поэтому механизм контроля за уровнем издержек УОПООН включает принцип, согласно которому общий объем поступлений должен соответствовать административным расходам. |
| The imposition of tariffs resulted in a significant increase in cost. | Введение этих пошлин повлекло за собой существенный рост издержек. |
| Even if not currently used, they are a store of future profits at no risk or cost. | Даже если они не используются в настоящее время, они являются залогом получения прибыли в будущем без какого бы то ни было риска или издержек. |
| This process is intimately related to clarification of the actual cost of the sales operation. | Этот процесс тесно связан с установлением фактических размеров издержек, связанных с продажей. |
| Advanced gasification technologies for wood to electricity have certain cost advantages over fossil fuelled plants, making them particularly promising. | Передовые технологии газификации для выработки электроэнергии из древесного топлива обладают определенными преимуществами с точки зрения издержек перед установками, работающими на ископаемых видах топлива, что позволяет отнести их к числу особенно перспективных. |
| In the field of economics, several conferences have focused on the concept and practice of total cost accounting. | Что касается экономики, то на нескольких конференциях основное внимание было сосредоточено на концепции и практике полного учета издержек. |
| (b) The feasibility and potential costs and benefits of extending cost internalization to both forest products and their substitutes. | Ь) практическая осуществимость и потенциальные издержки и выгоды расширения интернализации издержек как в отношении лесной продукции, так и ее заменителей. |
| The incorporation of this additional cost into market mechanisms would effectively enable trade to support the attainment of sustainable forest management especially in the developing countries. | Учет этих дополнительных издержек в рыночных механизмах позволит торговле способствовать достижению целей устойчивого лесопользования, особенно в развивающихся странах. |
| The implications of full cost internalization for sustainable forest management therefore warrant much more critical analysis concerning its feasibility and application. | В связи с этим последствия полной интернализации издержек в области устойчивого лесопользования требуют гораздо более критического анализа своей обоснованности и применимости. |
| Further work will include the development of abatement cost curves to allow analysis in integrated assessment models. | Дальнейшая работа будет заключаться в построении кривых издержек на борьбу с выбросами, что позволит провести анализ с помощью моделей для комплексной оценки. |
| The Task Force on Integrated Assessment Modelling required some economic expertise also for its work on the cost of emission control. | Целевой группе по разработке моделей для комплексной оценки требуется определенный технический опыт в области экономики также и для выполнения работы по определению издержек борьбы с выбросами. |
| Singapore enterprises, particularly SMEs, are able to sustain their cost competitiveness through their manufacturing presence in nearby countries within the region. | Сингапурские предприятия, в частности МСП, в состоянии поддерживать конкурентоспособность по фактору издержек посредством производственного присутствия в соседних странах региона. |
| The most important one is cost reduction. | Наиболее важной мерой является сокращение издержек. |
| ∙ Almost all of the respondents see cost reduction as a priority arising from the crisis. | Почти все респонденты рассматривают сокращение издержек как первоочередную задачу, которую следует решать в условиях кризиса. |
| The choice, based on comparative cost analysis, could be one or a combination of them. | С учетом результатов сопоставительного анализа издержек может быть выбран один из вариантов или же их комбинация. |
| Third, a permit system that would allow trades across all sectors of the economy would minimize total cost. | В-третьих, система разрешений, которая допускает торговлю во всех секторах экономики, приведет к сведению к минимуму общего объема издержек. |
| Inflation rate trend studies for major components of operating cost. | Исследование тенденций по темпам инфляции по основным компонентам эксплуатационных издержек. |
| Operating cost expenditures segregated into identifiable categories | Расходы на покрытие эксплуатационных издержек в разбивке на определенные заранее категории |
| To improve national cost functions, they should adequately reflect the individual country's situation. | Для того чтобы улучшить эффективность издержек на национальном уровне, они должны адекватно отражать положение в каждой стране. |
| It will comment, as appropriate, on the derivation and interpretation of cost functions. | По мере необходимости, она будет представлять свои замечания относительно разработки и интерпретации функций издержек. |