| Policy emphasis should continue to be on reducing the high cost of doing business, completing the privatization programme, building infrastructure and developing human resources. | Инициативы на уровне политики должны быть по-прежнему направлены на снижение высоких издержек, связанных с ведением хозяйственной деятельности, завершение программы приватизации, укрепление инфраструктуры и развитие людских ресурсов. |
| The cost accounting would cover not only the expense of publication and dissemination, but of drafting as well. | Анализ издержек будет охватывать расходы не только на издание и распространение документа, но и на его составление. |
| However, we must examine all ideas and proposals in terms of their effectiveness and cost. | А между тем нам надо изучить все идеи и предложения с точки зрения их эффективности и издержек. |
| Such schemes should be backed by market-based instruments such as options to limit cost. | Для ограничения издержек подобные схемы должны подкрепляться такими рыночными инструментами, как опционы. |
| Improved delivery, tracking system, less cost | Повышение эффективности поставок, система слежения за грузами, снижение издержек |
| These represent a very significant amount of crop production cost. | Это составляет весьма незначительную часть издержек в сфере растениеводства. |
| Adequate financial support to meet the heavy adjustment cost in the fiscal, economic and social sectors. | Адекватная финансовая помощь для покрытия значительных издержек, сопряженных со структурной перестройкой, в налоговой, экономической и социальной сферах. |
| The uniform nature of this approach at a national level would help in the education of preparers and in reducing the cost of accounting. | Единообразный характер такого подхода на национальном уровне будет способствовать повышению компетентности составителей отчетов и сокращению издержек учета. |
| Only HIV/AIDS, itself worsened by conflict, is exacting a worse cost. | Одно лишь распространение ВИЧ/СПИДа, которое само по себе усугубляется конфликтами, является причиной самых больших издержек. |
| (b) There is a cost escalation factor of 3.5 per cent per annum. | Ь) коэффициент роста издержек составляет 3,5 процента в год. |
| Agreeable provided evidence of actual credit cost incurred is shown. | Можно согласиться при условии, если представляется доказательство фактических ссудных издержек. |
| Energy may determine - owing to its importance in the cost structure - the competitiveness of the whole industry. | Энергия может определять конкурентоспособность целой отрасли, поскольку она занимает значительное место в структуре издержек. |
| However financial institutions are already facing such issues as capitalization downfall, need for cost reduction and raise of investment appeal. | Однако уже сейчас финансовые институты столкнулись с такими проблемами, как падение капитализации, необходимость сокращения издержек, повышение инвестиционной привлекательности. |
| We have earnestly endeavored to shorten our manufacturing process to reduce cost. | Мы прилагаем все усилия, чтобы сократить наш производственный процесс с целью уменьшения издержек. |
| We constantly work on expansion of "geography" and cutting of delivery transit time, as well as on reduction of freight cost. | Мы постоянно работаем над расширением "географии" и сокращением сроков доставки, а также над снижением транспортных издержек. |
| The priority directions of its work called cost reduction, optimization, energy efficiency, innovation. | Приоритетными направлениями своей работы назвал снижение издержек, оптимизацию, повышение энергоэффективности, инновационность. |
| Heraeus Sensor Technology therefore offers the customer direct co-operation in product and cost optimisation. | Поэтому фирма Heraeus Sensor Technology предлагает своим клиентам непосредственное сотрудничество при оптимизации продукта и издержек его производства. |
| Profit of a firm is dependent on the demand and cost conditions. | Прибыль зависит от спроса и функции издержек предприятия. |
| Settlement of the cost of the judicial proceedings shall be made in stages: the pre-trial, trial and appeal. | Возмещение судебных издержек должно производиться за различные стадии производства: досудебную, судебную и апелляционную. |
| The two-year tribunal process cost Levant around $100,000 in legal costs. | Двухлетний судебный процесс обошёлся Леванту в $100000 судебных издержек. |
| Technology and cost are not the only issues relevant to the digitalization of societies and economies. | Компьютеризация общества и экономики связана не только с вопросами технологии и издержек. |
| After everything, cost of selling, all that, $1,500. | За вычетом издержек, налога на продажу, и всего прочего, 1,500 $. |
| It also has very high cost implications. | Это также имеет большие последствия для уровня издержек. |
| Friday afternoon is what an economist might call a "low opportunity cost" time. | Время в пятницу после обеда экономист назвал бы временем «низких альтернативных издержек». |
| Botswana has developed procedures to ensure that careful attention is paid to the recurrent cost implications of its investment spending. | Ботсвана разработала процедуры, обеспечивающие тщательный подход к вопросу о последствиях периодических издержек в случае своих капиталовложений. |