Well-being comes at great social cost. |
Благополучие обеспечивается за счет огромных социальных издержек. |
At the same time, improvement has been made on preservation technology and logistics/transportation of agricultural products to cut cost. |
При этом были усовершенствованы технологии хранения и доставки сельскохозяйственной продукции в целях сокращения издержек. |
Further steps must be taken to mitigate and reduce the cost of financial and economic crises in developing countries. |
Необходимо предпринять дальнейшие шаги по смягчению последствий и снижению издержек финансово-экономического кризиса для развивающихся стран. |
Strong internal and external oversight mechanisms should be established to prevent future cost escalation and ensure that the project proceeded smoothly. |
Для недопущения будущего роста издержек и обеспечения благополучного выполнения проекта должны быть созданы надежные механизмы внутреннего и внешнего контроля. |
Effectiveness and cost considerations should be taken into account when deciding which body will be tasked with verification. |
Вопрос об органе, на который будут возложены задачи проверки, следует трактовать с учетом параметров эффективности и издержек. |
In that regard, it noted the potential for cost reduction through better management and coordination. |
В этой связи оно отметило потенциал снижения издержек за счет более эффективного управления и координации. |
An understanding of the cost of disabilities to rights holders was needed. |
Необходимо обеспечить понимание связанных с инвалидностью издержек для правообладателей. |
The main drivers of OFDI included system escape, the search for market and efficiency, and cost reduction. |
Основными стимулами для ВПИИ являются стремление вырваться из конкретной системы, поиск рынков и желание повысить эффективность, а также снижение издержек. |
With regard to other labour cost indicators, Eurostat has released area-wide labour cost indices, which are derived from national sources. |
Что касается других показателей издержек рабочей силы, Евростат публикует индексы издержек на рабочую силу по всей зоне, для расчета которых используются данные из национальных источников. |
Closure provisions should also reflect the real cost of closure. |
Величина резервов на закрытие предприятия должна соответствовать реальным размерам связанных с этим издержек. |
The increased fuel cost reflects additional delivery charges levied by the supplier. |
Увеличение стоимости топлива отражает включение поставщиком в цену понесенных им дополнительных издержек по его доставке. |
Such training is expensive and raises the cost of using existing data sources. |
Такая подготовка требует больших затрат и приводит к увеличению издержек, связанных с использованием существующих источников данных. |
UNDP is committed to constantly improving both development and cost effectiveness at all levels. |
ПРООН постоянно стремится как к повышению эффективности развития, так и к сокращению издержек на всех уровнях. |
Elliott Harris noted that a central challenge to greening the economy was creating a level playing field by introducing full cost pricing of economic activities. |
Эллиот Хэррис отметил, что главным вызовом в рамках развития "зеленой" экономики является создание равных условий посредством введения полного учета издержек в ценообразовании в отношении экономической деятельности. |
For example, measuring performance solely based on cost may significantly underestimate service quality and other social policy objectives (i.e. universal access). |
Например, измерение эффективности исключительно с точки зрения издержек может привести к значительной недооценке качества обслуживания и других задач социальной политики (например, обеспечение всеобщего доступа). |
In addition, some institutions have implemented tight cost control policies to absorb internal costs and protect Member States from frequent revisions in assessments. |
Кроме того, в некоторых учреждениях установлены правила жесткого контроля расходов в целях покрытия внутренних издержек за счет имеющихся ресурсов и ограждения государств-членов от частого пересмотра сумм начисленных взносов. |
The potential of mobile money relates to the higher coverage of existing infrastructure, and its cost is lower than in other networks. |
Потенциал мобильных денег связан с более широким охватом имеющейся инфраструктуры, а издержки такой сети меньше издержек других сетей. |
Technology briefs and cost studies to strengthen evidence-based policy-making and investment; |
инструктажи по технологиям и расчет издержек для укрепления научно обоснованной разработки политики и инвестиций; |
These controls are important but add to the cost, time and risk involved in moving freight by land. |
Такие положения имеют важное значение, однако их выполнение приводит к увеличению издержек, затрат времени и повышает степень риска при перевозке товаров по суше. |
Mr. Bouzid asked whether the high cost of legal expenses constituted an impediment to access to justice in the State party. |
Г-н Бузид спрашивает, является ли высокая стоимость судебных издержек препятствием для доступа к правосудию в государстве-участнике. |
As such, it includes five steps: cost determination, cost functionalization, cost classification, cost allocation and rate design. |
Как таковое это исследование включает пять этапов: определение издержек, функционализацию издержек, классификацию издержек, их распределение и структуру тарифов. |
It has been noted that incorporation of the cost of ensuring safe use of DDT will significantly change its comparative cost advantage in relation to alternative insecticides not considering the cost of externalities such as cost to human health and the environment. |
При этом отмечают, что учет издержек, связанных с обеспечением безопасности применения ДДТ, существенно отражается на его экономической привлекательности по сравнению с альтернативными инсектицидами - даже если не принимать во внимание косвенные финансовые последствия, т.е. ущерб, причиняемый здоровью населения и окружающей среде. |
Efforts to organize the requested activities at the lowest cost and with co-funding and cost sharing whenever possible are ongoing. |
Прилагаются постоянные усилия к тому, чтобы все запрашиваемые мероприятия проводились с наименьшими затратами и, по возможности, на основе софинансирования и распределения издержек. |
However, the lower production cost does not include an additional environmental cost, especially for desulphurization technology. |
Однако низкие производственные издержки не включают дополнительных экологических издержек, связанных прежде всего с использованием метода десульфурации. |
Renewable energy technologies often have cost advantages for rural areas since transportation and/or transmission costs are not a significant portion of total cost. |
Технологии использования возобновляемых источников энергии зачастую имеют преимущества с точки зрения затрат для сельских районов, поскольку затраты на перевозку и/или передачу составляют незначительную долю в общем объеме издержек. |