Английский - русский
Перевод слова Cost
Вариант перевода Издержек

Примеры в контексте "Cost - Издержек"

Примеры: Cost - Издержек
Reducing inventory levels of finished products in all locations and optimizing the allocation of work between Geneva and New York will receive prime attention as key strategies to compensate for the expected cost increases for raw materials and transportation. Первоочередное внимание будет уделяться сокращению инвентарных запасов готовой продукции во всех пунктах и оптимизации распределения работы между Женевой и Нью-Йорком в качестве основных стратегических мер по компенсации ожидаемого увеличения расходов на сырье и транспортных издержек.
By way of example, it was estimated that a single attack in the United States would cost several billion dollars, even without the inclusion of the costs to its trading partners. Например, по оценкам, одно террористическое нападение в Соединенных Штатах обернется издержками в несколько миллиардов долларов даже без учета издержек для их торговых партнеров.
On security, he laid out the basic costing principles to follow: determining a reasonable base structure and defining a variable cost distribution between core and non-core, which would require further analysis. Что касается обеспечения безопасности, то он изложил следующие исходные принципы определения издержек: установление разумной базовой структуры и определение меняющегося распределения расходов между основными и неосновными ресурсами, для чего потребуется дальнейший анализ.
Since April, the number of stranded containers had ranged between 400 and 600 and the cost since the beginning of the crisis would soon reach US$ 5 million. С апреля текущего года удерживалось от 400 до 600 контейнеров, и с начала кризиса сумма издержек приближается к 5 миллионам долларов.
We must find the mechanisms to direct those funds towards the development of the societies they are intended for, while ensuring the privacy, confidentiality and security of remittances, as well as the lowest possible cost for such transactions. Необходимы механизмы для прямого направления этих фондов на развитие обществ, для которых они предназначены, обеспечивая при этом учет частного характера, конфиденциальности и безопасности таких переводов, а также сокращение возможных финансовых издержек, связанных с такими переводами.
The Panel reviewed PIC's cost records for the period 1 July 1988 to 30 June 1990. Группа рассмотрела таблицу издержек "ПИК" за период с 1 июля 1988 года по 30 июня 1990 года.
It provides: (a) credit lines to SMEs at a reasonable price; (b) additional financial incentives from sub-contractors (i.e. large enterprises); and (c) cost reduction through elimination of commissions and fees. Она предусматривает: а) кредитные линии для МСП по разумной цене; Ь) дополнительные финансовые стимулы от субподрядчиков (т.е. крупных предприятий); и с) сокращение издержек путем устранения комиссионных и различных сборов.
Several delegations drew attention to the fact that sanctions needed to be significant, not just a cost of operation, in order to act as effective deterrents to non-compliance. Несколько делегаций привлекли внимание к тому обстоятельству, что санкции должны не просто сводиться к одной из эксплуатационных издержек, а быть ощутимыми, чтобы эффективно противодействовать несоблюдению действующих правил.
In this way the matrices furnish a full picture of the level of compliance with the preventive measures and the cost of the corrective actions, in the form of matrices. Таким образом, матрицы позволяют располагать в форме матриц полной картографией уровня соблюдения превентивных мер и издержек коррективных действий.
As far as the State party's Government was concerned, it could not dictate to the Namibian courts, including the Supreme Court, as regards cost awards in matters before them. Что касается правительства государства-участника, то оно не может навязывать намибийским судам, включая Верховный суд, свое мнение относительно распределения издержек по рассматриваемым ими делам.
Secondly, in order to minimize cost escalation and other risks, it recommended that the capital master plan should be implemented by means of the first approach suggested by the Secretary-General, namely, vacating most of the Headquarters complex. Во-вторых, в целях сведения к минимуму роста издержек и других рисков он рекомендовал осуществить генеральный план капитального ремонта с использованием первого подхода, предложенного Генеральным секретарем, а именно путем освобождения зданий комплекса Центральных учреждений.
Instead of looking for rigidities in the labor market, new Keynesians shifted their attention to the goods market and the sticky prices that resulted from "menu cost" models of price change. Вместо того, чтобы искать жёсткости на рынке труда, новые кейнсианцы обратили внимание на товарные рынки и их жёсткие цены, возникающие как следствие издержек меню.
The draft report from the Technology and Economic Assessment Panel had made it clear how many alternatives were still in very early stages of development; both the technical feasibility and the cost were still open questions. В проекте доклада Группы по техническому обзору и экономической оценке было четко показано, что многие альтернативы пока еще находятся на ранней стадии разработки; вопросы, касающиеся технической достижимости и издержек, до сих пор остаются открытыми.
Until the change of political leadership in 2012-2013, China's policymakers may be able to maintain high growth rates, but at a very high foreseeable cost. До смены политического руководства в 2012-2013 годах китайская политическая верхушка, по всей видимости, сможет поддерживать высокие показатели экономического роста, но только за счет очень высоких последующих издержек.
This has multiple objectives, including lowering of production cost by reducing the use of chemical treatment, at the same time reducing environmental damage, preventing losses caused by disease and pests and preserving valuable plant varieties from extinction. В контексте этой деятельности преследуется несколько целей, включая снижение издержек производства путем сокращения масштабов использования химической обработки (что в то же время снижает ущерб, наносимый окружающей среде), предупреждение потерь, вызываемых болезнями и вредителями, и защиту ценных видов растений от исчезновения.
There is general agreement to undertake work in the Standing Committee on Commodities to examine the issue of the principle of full cost resource pricing and its implementation in support of sustainable development. В настоящее время есть общее согласие на предмет того, чтобы Постоянный комитет по сырьевым товарам провел работу по рассмотрению принципа установления цен на ресурсы на базе полных издержек и его применению в целях обеспечения устойчивого развития.
Accordingly, the Board requests the Standing Committee on Commodities to begin examination at its third session of "global cooperation on the principle of full cost resource pricing and its implementation, in support of sustainable development". Поэтому Совету по торговле и развитию следует предложить Постоянному комитету по сырьевым товарам приступить к рассмотрению на своей следующей сессии вопросов "глобального сотрудничества по разработке принципа установления цен на ресурсы на базе полных издержек и его применения в целях обеспечения устойчивого развития".
The severe debt crisis that afflicted many countries in the region in the 1980s has for the most part been overcome - albeit at a high social cost. Острый кризис задолженности, затронувший многие страны этого региона в 80-е годы, в большинстве случаев преодолен, хотя и ценой высоких социальных издержек.
In order to determine the environmental cost of privatization projects, Governments need to establish what these costs are, who controls them and ultimately who assumes them. Для определения экологических издержек проектов приватизации правительства должны установить размер этих издержек, выявить тех, кто их контролирует, а в конечном итоге и тех, кто эти издержки несет.
Although full cost pricing can be approached through appropriate policies and measures that promote the internalization of environmental externalities, this is unlikely to be attained in the near future. Хотя к ценообразованию с учетом всех издержек можно приблизиться с помощью соответствующей политики и мер содействия интернализации внешних экологических эффектов, вряд ли это произойдет в ближайшем будущем.
It is equally possible, however, to draw support from a variety of sources, choosing among them to maximize the efficiency and minimize the cost of outside services provided. Вместе с тем он мог бы также получать поддержку со стороны различных источников на основе выбора в целях обеспечения максимальной эффективности и сведения к минимуму издержек, связанных с предоставлением услуг извне.
To increase retained value added by reducing costs, productivity should be increased and inefficiencies leading to high transaction cost should be corrected. е) Для увеличения удерживаемой добавленной стоимости путем сокращения издержек производительность необходимо поднять, а факторы неэффективности, приводящие к высоким операционным издержкам, устранить.
What is new is the renewed interest in this type of management tool which offers an opportunity to improve control, enhances public service output and provides more information on the cost, performance, environmental impact, etc. of public expenditures. Новым здесь является то, что вновь появился интерес к такому виду средств управления, который дает возможность повысить контроль, отдачу государственной службы и получить больше информации о влиянии государственных расходов с точки зрения издержек, результатов, воздействия на окружающую среду и т.д.
To the extent possible, the operation is intended to be self-sustaining, with receipts from the sale of tour tickets covering the cost of operations. Эта деятельность по мере возможности осуществляется на основе самоокупаемости, то есть поступления от продажи билетов на экскурсии используются для покрытия связанных с ними издержек.
This new approach has helped, for example, to redefine perspectives on hydro-electric energy which had been extensively used in the past in Latin America because "cost advantages" failed to take into account social and environmental costs. Этот новый подход помог, например, пересмотреть перспективы развития гидроэлектростанций, которые раньше были весьма популярны в Латинской Америке в силу их "высокой рентабельности", не учитывающей социальных и экологических издержек.