To continue to simplify and streamline the application of the incremental cost principle, building on its recent reforms and taking into account lessons learned on the constraints in resource mobilization by developing countries; |
с) продолжать упрощать и совершенствовать применение принципа приростных издержек, используя в качестве основы результаты его последних реформ и учитывая извлеченные уроки в отношении препятствий по пути мобилизации ресурсов развивающимися странами; |
(a) Called upon countries and relevant international agencies concerned with forestry and trade to examine mechanisms for full cost internalization and undertake market and economic analyses of their implications for forest management and development costs and for sustainable forest management. |
а) призвала страны и соответствующие международные учреждения, связанные с лесным хозяйством и торговлей, изучить механизмы полной интернализации издержек и провести рыночный и экономический анализ их последствий для издержек, связанных с лесоводством и развитием, и для устойчивого лесоводства. |
An example is the mapping of remote areas where money from the sale of maps cannot cover production cost, yet mapping is needed in the event of disaster or for social reasons; |
В качестве примера можно привести картографирование удаленных районов, где за счет выручки от продажи карт невозможно покрыть производственных издержек, а картографирование необходимо на случай стихийных бедствий или в силу социальных причин; |
The recovery policy adopted by the Executive Board in 2003 reconfirmed the lower transaction costs by setting a lower level for thematic contributions - 5 per cent less than the highest recovery cost of 12 per cent for government contributions. |
Процедуры возмещения расходов, утвержденные Исполнительным советом в 2003 году, подтвердили снижение операционных издержек за счет установления более низкого показателя применительно ко взносам на финансирование тематической деятельности, который на 5 процентов ниже самого высокого показателя возмещения расходов в отношении взносов правительств, составляющего 12 процентов. |
For example, if the objective is to maximize government revenue, support for private sector development will itself cost money but is an investment which will finally pay off as the tax base is widened; |
Например, если цель заключается в максимальном повышении государственных поступлений, то поддержка развития частного сектора сама по себе потребует издержек, которые, тем не менее, являются капиталовложениями и в конечном итоге будут компенсированы за счет расширения налогооблагаемой базы; |
Obstacles include old laws that prohibit many entrepreneurial activities, inefficient courts that raise the cost of settling disputes, lack of clear laws relating to essential commercial activities, and lack of efficient enforcement of judicial decisions. |
К числу препятствий относится действие старых законов, которые запрещают многие виды предпринимательской деятельности, наличие неэффективных судов, которые увеличивают объем издержек, связанных с урегулированием споров, отсутствие четких законов, регулирующих основные виды экономической деятельности, и отсутствие эффективной системы исполнения судебных решений. |
The rate to be reimbursed would have to be negotiated; additional information received by the Secretariat indicates that, based upon current information, the military rate would only have to be reduced by approximately 3 per cent for cost neutrality. |
Размер ставки возмещения будет решен на основе переговоров; из дополнительной информации, полученной Секретариатом, следует, что с учетом текущей информации ставка возмещения для автотранспортных средств военного образца должна быть сокращена примерно на З процента, чтобы избежать роста издержек. |
(c) higher cost of goods delivered ($1.7 million) due to projected growth in sales volume, increased quality of cards and gifts as well as further pressure on production costs following the current oil price hike; |
с) повышение стоимости поставленных товаров (1,7 млн. долл. США), обусловленное прогнозируемым увеличением объема продаж, повышением качества открыток и сувениров, а также дальнейшим ростом производственных издержек из-за недавнего повышения цен на нефть; |
Freight Charge.Amount (Business Term: Freight cost(Customs), Freight and charges total amount) BN016 |
Сумма (деловое понятие: фрахтовые издержки (таможенные сборы), общая сумма фрахтовых издержек и сборов) |
Notes with concern that the delays caused by the lack of reliable disaster recovery and business continuity services for Headquarters may lead to further cost escalation, including to the capital master plan, and risk to data; |
с обеспокоенностью отмечает, что задержки, вызванные отсутствием надежных услуг по обеспечению послеаварийного восстановления и бесперебойного функционирования систем в Центральных учреждениях, могут привести к дальнейшему росту издержек, в том числе по генеральному плану капитального ремонта, и подвергнуть риску данные; |
Ensuring that the interests of all association members are taken into account when establishing conditions and procedures for the ownership, use and disposal of common property, and sharing the cost of maintaining and repairing the common property in the condominium among the homeowners; |
обеспечение соблюдения интересов всех членов объединения при установлении условий и порядка владения, пользования и распоряжения общей собственностью, распределения между домовладельцами издержек по содержанию и ремонту общего имущества в кондоминиуме; |
Also calls for the adoption of policies for mitigating the prevalence and cost of debt crises which involve the promotion of newer, safer debt instruments and regulation aimed at reducing destabilizing capital flows; |
призывает также проводить политику, направленную на уменьшение масштабов и издержек долговых кризисов, которая предусматривала бы пропаганду новых, более безопасных долговых инструментов и нормативных положений в целях сокращения дестабилизирующих потоков капитала; |
Design and implement strategies, as an integral part of sustainable tourism development, to enhance the efficiency of various means of transport, including through cost reduction and taking into account social, economic and ecological considerations to, inter alia, make tourism sites more easily accessible; |
в качестве неотъемлемой части развития устойчивого туризма разработать и реализовывать стратегии повышения эффективности различных средств транспорта, в том числе посредством снижения издержек и учета социальных, экономических и экологических соображений, в частности для обеспечения большей доступности объектов индустрии туризма; |
Assessment of the Global Environment Facility principles of incremental cost and global environmental benefits as they pertain to activities involving persistent organic pollutants, in order to facilitate fulfilment of obligations under the Convention, along with lessons learned from the evaluation reports on activities of the Facility; |
с) оценка принятых Глобальным экологическим фондом принципов дополнительных издержек и глобальных экологических выгод в той части, которая касается деятельности, связанной со стойкими органическими загрязнителями, с тем чтобы содействовать выполнению обязательств по Конвенции, наряду с уроками, извлеченными по результатам докладов по оценке деятельности Фонда; |
Endorses the proposal of the Secretary-General to deploy the enterprise resource planning project through the "pilot first" option, and, in this context, requests the Secretary-General to present options for lowering the cost of the project; |
одобряет предложение Генерального секретаря осуществлять проект общеорганизационного планирования ресурсов на основе варианта «сначала экспериментальное внедрение» и в этой связи просит Генерального секретаря представить варианты для снижения издержек по проекту; |
The promotion of security information could be achieved by pursuing progress in the means of transmitting information, and the following points are the most important in respect of promoting the security of communications, taking into consideration the high financial cost involved: |
Укрепления информационной безопасности можно добиться путем совершенствования средств передачи информации, и наиболее важными с точки зрения обеспечения безопасности коммуникационных систем, с учетом связанных с этим больших финансовых издержек, являются следующие моменты: |
Cost competitiveness in the energy business will remain a critical issue. |
Весьма важной проблемой останется конкуренция издержек в энергоснабжении. |
Operational Guidelines for the Application of the Incremental Cost Principle. |
Операционные Руководства по применению принципа дополнительных издержек. |
Cost increases were limited by technological advances leading to productivity gains. |
Рост издержек ограничивается техническим прогрессом, позволяющим повышать производительность труда. |
Cost cutting office: effective control over business processes. |
Офис с функцией сокращения издержек: оперативный контроль над бизнес-процессами. |
Still, this work was carried forward and the so-called EU Standard Cost Model (SCM) was developed by Eurostat. |
Тем не менее эта работа проводилась, и Евростатом была разработана так называемая стандартная модель издержек ЕС (СМИ). |
The information submitted by the Party concerned addressed planed changes in the regime for Protective Cost Orders (PCOs). |
Информация, представленная соответствующей Стороной, касалась планов по внесению изменений в режиме применения защитных приказов относительно издержек (ЗПИ). |
Cost computations will be on the same basis as the wet and dry lease system to ensure consistency. |
Калькуляция издержек будет строиться на той же основе, что и система аренды с обслуживанием/без обслуживания, для обеспечения согласованности. |
(b) The United Nations entered into a "cost plus fee contract" for the provision of various support services without placing clearly defined limits on the scope of services to be rendered and the nature of costs to be reimbursed; |
Ь) Организация Объединенных Наций заключила «контракт с оплатой издержек плюс вознаграждение» на предоставление различных вспомогательных услуг в отсутствие четко определенного перечня подлежащих предоставлению услуг и характера подлежащих возмещению расходов; |
Accrual-based accounting provides the opportunity to introduce efficient cost accounting features and to change organizational behaviour through the use of incentives and penalties including comparisons of the costs of services provided by the private and public sectors; as well as |
Учет по методу начисления обеспечивает возможность вводить эффективные элементы калькуляции издержек и менять поведение организации посредством использования мер стимулирования и санкций, включая сопоставление стоимости услуг, предоставляемых частным и государственным секторами. |