little understanding of the concept of production cost; |
низкий уровень понимания концепции производственных издержек; |
Since they were often more flexible and innovative than large firms, SMEs created jobs, thus reducing the social cost of structural adjustment to the global economy. |
Поскольку во многих случаях деятельность МСП характеризуется более гибким и инновационным подходом по сравнению с деятельностью крупных компаний, они способствуют расширению занятости, содействуя тем самым снижению социальных издержек, связанных со структурной адаптацией к мировой экономической системе. |
If ECDC involves similarity in human resources development and cost structures, then such micro or macro sectoral effects are more likely to take place under ECDC than otherwise. |
Если в ЭСРС присутствует элемент сходства уровней развития людских ресурсов и структур издержек, тогда в рамках ЭСРС проявление таких отраслевых последствий на микро- или макроуровне является более вероятным по сравнению с альтернативными вариантами. |
A MANPADS attack against civilian aircraft at a major airport would bring significant cost in human life, disruption to air transport and financial impact. |
Нападение с применением ПЗРК против гражданского самолета в крупном аэропорту имело бы серьезные последствия - в виде человеческих жертв, нарушения воздушного движения и финансовых издержек. |
The economic cost to the Agency was that it had had to establish mobile clinics in addition to primary care facilities. |
С точки зрения экономических издержек для Агентства это означало необходимость создания передвижных медицинских пунктов в дополнение к учреждениям первичной медико-санитарной помощи. |
The costs should be prorated by applying the ratio of the share of the Tribunal to the total cost of the trial. |
Пропорциональное распределение расходов производится путем умножения коэффициента, отражающего долю Трибунала, на общую сумму судебных издержек. |
She learned through her lawyer that the individual police officers against whom judgement was entered did not have the resources to pay the judgement amount and cost or any substantial portion thereof. |
Она узнала от своего адвоката о том, что сотрудники полиции, против которых суд вынес решение, не располагали средствами для уплаты предусмотренной в судебном решении суммы и покрытия издержек или хотя бы какой-либо значительной их части. |
The Committee was informed that the primary emphasis would be on standardized costing and a variational analysis which is not present in actual cost data. |
Комитет был информирован о том, что первоочередное внимание будет уделяться вопросу исчисления нормативных издержек и анализу изменений, которые не отражены в смете фактических расходов. |
Relocation, especially of the majority small- and medium-sized zones whose locational decisions are heavily influenced by cost considerations, is likely to occur with increases in labour costs. |
По мере роста затрат на рабочую силу производство вполне может быть переведено в другое место, особенно в случае большинства мелких и средних зон, решения о размещении которых в огромной степени зависят от величины издержек. |
There is a pronounced need for standardization of interfaces and of systems so that the cost of linking to a global distribution system can be reduced. |
Явно ощущается потребность в стандартизации интерфейсов и систем с целью снижения издержек, возникающих при подключении к той или иной глобальной системе распределения. |
For the leather sector, cost increases in leather and leather products resulting from domestic pollution abatement rules were estimated on average at 1.5 percent. |
В кожевенной промышленности прирост издержек при производстве кожи и кожевенных изделий, обусловленный принятием новых внутренних правил борьбы с загрязнением природной среды, согласно оценкам, составил в среднем 1,5%. |
In the late phase-out by 2010, most of the cost would be borne by the users rather than producers. |
В случае поэтапного свертывания к 2010 году большая часть издержек ляжет на плечи пользователей, а не производителей. |
Assessing the cost of such inefficiencies may be an important ingredient in building a consensus for reform and in identifying where reform is most needed. |
Оценка издержек, обусловленных такими диспропорциями, возможно, является одним из важных компонентов достижения консенсуса в отношении реформы и определения областей, в которых реформа является наиболее насущной. |
These reviews have highlighted the comparative advantage of each route in terms of cost, transit times, physical facilities and the pattern of customs and administrative controls. |
Проведенный анализ показал сравнительные преимущества каждого маршрута с точки зрения издержек, времени транзита, объектов физической инфраструктуры и системы работы таможенных и административных служб. |
For instance, two studies related to the cost and benefits of China and the Philippines joining ACU are in progress currently. |
Например, в настоящее время осуществляется подготовка двух исследований относительно издержек и преимуществ присоединения к АКС для Китая и Филиппин. |
Because of the social cost of such transformations, the Bank is also investing in social services. |
Вследствие социальных издержек этих преобразований Банк также вкладывает средства в развитие социальных служб. |
However, the financial situation could also be improved through the Italian proposal, and not at the immense cost of granting perpetual, irreversible seats to two nations. |
Однако улучшить финансовое положение можно также за счет итальянского предложения и отнюдь не за счет огромных издержек предоставления постоянных, вечных мест двум государствам. |
Moreover, since raw materials are a recurrent cost, they see an increase in running costs which may reduce their profit margins or eliminate them altogether. |
Кроме того, поскольку затраты на сырьевые материалы относятся к категории периодических издержек, они предвидят рост своих эксплуатационных расходов, в результате чего может сократиться размер прибыли или производство вообще станет нерентабельным. |
ECOMOG provided the technical team with a budget, totalling $90.7 million, which represented the annual cost involved in carrying out its full mandate with 12,000 troops. |
ЭКОМОГ предоставила технической группе бюджет на общую сумму в 90,7 млн. долл. США, составленный с учетом годовых издержек, связанных с полным осуществлением ее мандата исходя из наличия в ее составе 12000 военнослужащих. |
The indirect opportunity cost (IOC) method is used to calculate the value of non-market environmental goods when individual labour is involved in harvesting or collection. |
Метод определения косвенных дополнительных издержек (КДИ) применяется для расчета стоимости нетоварных экологических благ, когда при заготовке или сборе используется индивидуальная рабочая сила. |
On the other hand it was stated that allowing groups to complain could reduce the cost, as the Committee might receive one collective complaint instead of many separate complaints from individuals. |
С другой стороны, было указано, что предоставление группам возможности представлять жалобы могло бы привести к снижению издержек, поскольку Комитет в этом случае получал бы одну коллективную жалобу вместо большого числа разрозненных жалоб от отдельных лиц. |
The development of a methodology for full cost internalization could be closely linked to the development of criteria and indicators (C&I) for sustainable forest management. |
Разработка методологии полной интернализации издержек может быть тесно увязана с разработкой критериев и показателей (КИП) устойчивого лесопользования. |
Before examining the specific elements of the matrix, the Commission undertook an in-depth examination of the cost structure of the mobility and hardship allowance. |
Прежде чем переходить к анализу конкретных элементов матрицы, Комиссия провела углубленное изучение структуры издержек, связанных с системой надбавок за мобильность и работу в трудных условиях. |
It was updated in December 1998 to incorporate the most recent cost curves developed by IIASA and changes in emission data. |
Эта модель была обновлена в декабре 1998 года: в нее были введены самые последние кривые издержек, разработанные МИПСА, и изменения в данных о выбросах. |
Estimating the cost of post-mining management of a site may seem difficult, but it is feasible (and, moreover, has already been done). |
Составление сметы таких издержек, хотя и может представлять трудности, тем не менее возможно (такая работа уже проводилась ранее). |