Economies of scale as well as critical mass could help in reducing cost. |
Снижению издержек может способствовать и экономия за счет увеличения масштабов производства, а также накопление определенной "критической массы". |
The issues of environmental cost definition and of environmental control require a strong legal and regulatory framework. |
Вопросы определения экологических издержек и экологического контроля требуют мощной правовой базы и механизма регулирования. |
Fuller cost internalization requires government policies, including standards, regulations, market-based instruments and other measures. |
Для более полной интернализации издержек требуется целенаправленная государственная политика, включая определенные стандарты, нормы, рыночные инструменты и иные меры. |
Innovative forms of cooperation between producers and consumers may thus be useful in facilitating fuller cost internalization. |
Следовательно, в деле более полной интернализации издержек полезную роль могли бы сыграть новаторские формы сотрудничества между производителями и потребителями. |
In the case of recycled materials, the sorting and upgrading of waste and scrap is an important cost factor. |
Для рециркулируемых материалов важным фактором издержек является сортировка и повышение качества отходов и лома. |
Most companies reduced exploration expenditures and focused on cost reduction, new mining techniques and product quality. |
Большинство компаний сократили расходы на геологоразведку и сосредоточили внимание на сокращении издержек, новых методах добычи и качестве продукции. |
The same items at the unit level would be considered as minor equipment and incorporated into the overall self-sufficiency cost base. |
Те же предметы снабжения на уровне части будут рассматриваться как неосновное оборудование и включаться в общую базу для оценки издержек на обеспечение автономности. |
Coordinated, intergovernmental measures to increase the cost of currency speculation could be one solution. |
Одним из возможных решений в этой связи является принятие на межправительственном уровне скоординированных мер, направленных на увеличение издержек, связанных с осуществлением спекулятивных операций на валютном рынке. |
The GEF will provide financing for other enabling activities on an "agreed full incremental cost" basis. |
Прочая стимулирующая деятельность будет финансироваться ГЭФ на основе принципа покрытия "всех согласованных дополнительных издержек". |
In this way, educational information can be made available in a user-friendly format at minimal cost. |
Таким образом, путем минимальных издержек можно получить доступ к учебной информации в удобной для пользователя форме. |
Relating the cost of additional environmental measures to price-support mechanisms for arable crops |
Отнесение издержек в связи с дополнительными природоохранными мерами на механизмы по поддержке цен на пахотные культуры |
The obsolete infrastructure for water and energy can be upgraded to meet current demands only at great cost. |
Устаревшая инфраструктура водоснабжения и энергетики может быть модернизирована до уровня, отвечающего нынешним потребностям, лишь за счет крупных издержек. |
The price change of the housing costs of households living in owner-occupied dwellings is estimated starting from different cost items. |
Изменение суммы издержек на жилье домашних хозяйств, проживающих в жилищах, занимаемых владельцами, рассчитывается на основе различных расходных статей. |
The Government had launched a public awareness programme to sensitize people to the human cost of child labour. |
Правительство приступило к реализации программы ознакомления общественности с данной проблемой, с тем чтобы население осознало масштабы издержек детского труда с точки зрения человеческого фактора. |
The organization should establish a functional relationship with IAEA that would bring both administrative and cost benefits. |
Организации надо будет наладить функциональные взаимоотношения с МАГАТЭ, что было бы сопряжено с выгодами как в административном отношении, так и в плане издержек. |
Fees charged for the services provided can be proportionate to the total cost or be on a sliding scale over a certain period. |
Плата за оказываемые услуги может устанавливаться пропорционально общему объему издержек или по скользящей шкале за определенный период. |
For reasons of transport cost, the natural outlets for Indian exports would continue to be Japan, the Republic of Korea and China. |
С учетом фактора транспортных издержек естественными рынками сбыта для Индии будут оставаться Япония, Республика Корея и Китай. |
Finally, the variable cost component of complying with environmental standards is high. |
Наконец, велик компонент переменных издержек, связанных с соблюдением экологических стандартов. |
Such assessment can be useful in making an analysis of the cost and benefits of eco-labelling in specific product categories. |
Подобная оценка в состоянии сыграть полезную роль в анализе издержек и выгод экомаркировки в конкретных товарных группах. |
The costs of complying with environmental regulations can be separated into their fixed and variable cost components. |
Затраты, связанные с соблюдением экологических норм, можно разделить на компоненты постоянных и переменных издержек. |
However, this could be onerous for small producers, as it covers a substantial fixed cost component. |
Однако для мелких производителей эти затраты могут быть чрезвычайно обременительными, поскольку в них заложен существенный компонент постоянных издержек. |
The ILO advises individual countries on measures to reduce the social cost of national adjustment policies. |
МОТ предоставляет консультации конкретным странам в отношении мер, способствующих снижению социальных издержек национальной политики в области структурной перестройки. |
However, this option would have substantial additional cost implications, notably for secretariat staffing. |
Однако такой вариант потребует существенных дополнительных издержек, в частности на укомплектование секретариата кадрами. |
Specifically, pricing the cost of certain inefficiencies can go a long way in buttressing the case of those who are arguing in favour of liberalization. |
Конкретно говоря, оценка издержек определенных диспропорций может в значительной степени способствовать укреплению доводов в поддержку либерализации. |
Harmonized methodologies and nomenclature, in addition to cost reductions, should be sought in this area. |
В этой области необходимо добиваться не только снижения уровней издержек, но и выработки согласованных методологий и номенклатурных перечней. |