Английский - русский
Перевод слова Cost
Вариант перевода Издержек

Примеры в контексте "Cost - Издержек"

Примеры: Cost - Издержек
For example, it is sometimes argued that MDBs could find the resources to forgive their claims by drawing on their reserves, but the question is whether this could be done without cost to their borrowers. Например, иногда утверждается, что МБР могли бы изыскать ресурсы для списания причитающихся им долгов, используя свои резервы, однако вопрос заключается в том, может ли это быть сделано без издержек для получателей их кредитов.
As the Advisory Committee suggested, the studies should consider all aspects, including all the cost elements, the various possible options and the financial mechanisms that would ensure that costs were kept down. Согласно мнению Консультативного комитета, в рамках исследований должны быть изучены все аспекты, в том числе все элементы издержек, различные возможные варианты и финансовые механизмы, которые обеспечат сведение расходов к минимуму.
The degree of traffic reduction to aim for, and the selection of specific measures, will vary according to the circumstances, and should therefore be the subject of cost benefit appraisal, as in the case of infrastructure investment. Степень целенаправленного снижения объема движения и выбор конкретных мер будут различаться в зависимости от обстоятельств и поэтому должны стать предметом оценки издержек и выгод, как это происходит в случае капиталовложений в инфраструктуру.
The clearing house will be a service to disseminate information, to ensure access to the latest scientific information, tools and experiences on health impact and cost assessments, and on transport, environment and health policy implementation. Такой координационный центр будет заниматься распространением информации в целях обеспечения доступа к последней научной информации, инструментам и опыту, связанным с оценкой воздействия на здоровье и издержек, а также с осуществлением политики в области транспорта, окружающей среды и охраны здоровья.
It is no longer only access to world markets that is at stake but getting the goods to the market on time without major delays or cost increases due to legal, administrative, Customs or technical barriers. Речь уже идет не только о выходе на мировые рынки, а о получении товаров на рынках в срок, без существенных задержек или без повышения издержек, вызванных юридическими, административными, таможенными или техническими барьерами.
The model would be used, in conjunction with other data, to evaluate the loss of supply, the increased cost of supply and the damage to infrastructure. Эта модель должна использоваться вкупе с другими данными для оценки потерь, связанных с водоснабжением, размера увеличения издержек водоснабжения и ущерба, нанесенного инфраструктуре.
Estimates of tonnage, grade and cost of further delineation are based on such sampling as is available and on knowledge of the deposit characteristics as determined in the best known parts of the deposit or in similar deposits. Оценки тоннажа, промышленной ценности и издержек по дальнейшему освоению опираются на имеющиеся пробы и знания характеристик залежей, которые существуют в отношении наиболее изученных частей месторождения или аналогичных месторождений.
OIOS also recommended that the rules should be amended to provide for the commutation of small monthly payments into one lump sum to avoid the disproportionately high cost of processing monthly payments. Управление служб внутреннего надзора также рекомендовало внести поправку в эти правила, с тем чтобы предусмотреть объединение небольших ежемесячных выплат в одну единоразовую выплату, с тем чтобы избежать непропорционально высоких издержек, связанных с ежемесячным начислением выплат.
There was a recognition of the need to evaluate the costs and benefits of combating desertification, including ecosystem services, based on quantifiable targets and on estimates of the cost of inaction. Была признана необходимость оценки издержек и выгод борьбы с опустыниванием, включая полезные свойства экосистем, на основе поддающихся количественной оценке показателей и исчисления издержек от бездействия.
The end result is: Significant rises in cost of trade and consequently in product market prices, Loss of competitiveness of economies not being part of the EU, Loss of wealth for the consumers, Unnecessary delays in deliveries and the resulting decline in the consumer satisfaction. Конечным результатом является: а) значительное повышение издержек торговли и, следовательно, рыночных цен на товары, Ь) снижение конкурентоспособности стран, не входящих в ЕС, d) неоправданные задержки при поставках и обусловленное этим снижение уровня удовлетворенности потребителей.
As the scope for compensating transport cost disadvantages by preferential tariff treatment is gradually eroding, excessive transport costs directly and adversely affect the competitive position of LDCs in foreign markets. Поскольку возможность компенсации издержек, связанных с транспортными расходами, путем использования режима льготных тарифов постепенно сходит на нет, чрезмерные транспортные издержки оказывают прямое и неблагоприятное
In order to defray huge operation and management cost, and to bring in a sense of participation and better management the schemes were decentralized, made demand driven and community based. Для сокращения колоссальных операционных и управленческих издержек, а также формирования чувства сопричастности и улучшения управления эти планы были децентрализованы и ориентированы на потребителя и на общины.
At UNCTAD X, it was agreed that technical assistance programmes should be subject to cost accounting, and ways and means should be found to introduce and improve mechanisms for the financial sustainability of certain programmes. На ЮНКТАД Х было принято решение о том, что программы технической помощи должны включать учет издержек и что в этой связи следует найти пути и средства для создания и совершенствования механизмов, обеспечивающих финансовую самостоятельность отдельных программ.
Over time it had to become competitive from a total cost perspective; it must be able to support Intel's global network and be responsive to sudden changes. Со временем она должна стать конкурентоспособной с точки зрения всех издержек; она должна быть в состоянии обслуживать глобальную сеть компании "ИНТЕЛ" и реагировать на внезапные изменения.
In the case of rail, it needs to be said that, in terms of the overall costs, i.e. the cost including transport time, on-time deliveries, tracing capability, etc., services are not always competitive. В связи с железнодорожным транспортом необходимо отметить, что в отношении общих издержек, т.е. издержек, включающих время перевозки, своевременную доставку, способность отслеживать грузы и т.д., его услуги не всегда конкурентоспособны.
In a second case, the United Nations entered into a "cost plus fee contract" for the provision of various support services, including logistics and related services for the United Nations Verification Mission in Angola to a maximum amount of $17.7 million. Во втором случае Организация Объединенных Наций заключила «контракт с оплатой издержек плюс вознаграждение» на предоставление различных вспомогательных услуг, включая материально-техническое обеспечение и сопутствующие услуги, для Контрольной миссии Организации Объединенных Наций в Анголе максимальной стоимостью 17,7 млн. долл. США.
The real cost of producing sugar in developing countries is as little as a third what it is in some European Union countries, but developing-country exports are kept out by an EU tariff of 213 per cent. Реальная себестоимость сахара в развивающихся странах составляет всего треть от издержек производства в некоторых странах-членах Европейского союза, однако увеличению экспорта развивающихся стран препятствует установленная ЕС таможенная пошлина в размере 213 процентов.
Work can never be reduced to being considered as merely merchandise or to being just another factor to be examined in estimating the comparative cost advantage or disadvantage of an economic project. Значение труда нельзя принижать, рассматривая его всего лишь как товар или еще один фактор, который необходимо учитывать при расчете сопоставимых выгод или издержек того или иного экономического проекта.
Without knowledge of cost structures, the entrepreneur cannot determine which products are the most profitable, or attempt to restrict costs other than in a most general way, or cut out activities which do not make a contribution. Не имея информации о структуре затрат, предприниматель не может установить наиболее рентабельные виды продукции или свернуть не дающие прибыли направления деятельности и может использовать лишь самые общие методы для сокращения издержек.
The Board recommends that, when entering into "cost plus fee contracts", the United Nations should ensure that such contracts clearly define the scope of services to be rendered and the nature of the costs to be reimbursed. Комиссия рекомендует Организации Объединенных Наций при заключении «контрактов с оплатой издержек плюс вознаграждение» обеспечивать включение в такие контракты четкого определения набора предоставляемых услуг и характера подлежащих возмещению расходов.
Bermuda is one of the world's leading offshore financial and business centres, a leading world captive insurance centre and a favoured venue for specialist companies operating as financial reinsurers covering international companies against the cost of legal awards. Бермудские острова являются одним из ведущих офшорных финансовых и деловых центров мира, ведущим мировым центром кэптивного страхования и излюбленным местом деятельности специализированных компаний, которые выступают в качестве финансовых перестраховщиков, обеспечивающих страхование международных компаний от возможных судебных издержек.
The competitive position of a health service will depend on many factors: cost structure, the availability and skill level of human resources, service differentiation, availability of technology and health facilities. Конкурентоспособность услуг здравоохранения зависит от множества факторов: от структуры издержек, наличия и уровня квалификации кадров, дифференциации услуг, наличия технологии и инфраструктуры здравоохранения.
Improved market transparency is a key element in progress on the three key areas considered by IPF: reducing trade barriers to market access; international harmonization and mutual recognition of standards on timber certification; and policy reform and full cost internalization to promote sustainable forest management. Более высокая транспарентность рынков является ключевым элементом прогресса в трех основных областях, рассматривавшихся МГЛ: уменьшение торговых барьеров, препятствующих доступу на рынки; международная унификация и взаимное признание стандартов сертификации лесоматериалов; и реформа политики и интернализация всех издержек с целью стимулирования устойчивого лесопользования.
Those measures included the reform of the Equal Opportunities for Women Act, the development of programmes to combat violence and criminal behaviour among school age children and the introduction of programmes outside the traditional institutions aimed at mitigating the "social cost of adjustment". Эти меры включали пересмотр Закона о равных возможностях женщин, разработку программ борьбы с насилием и преступностью среди детей школьного возраста и реализацию программ вне традиционных институтов, призванных смягчить последствия "социальных издержек перестройки".
As an international consultant, her work has focused on social development and the social cost of globalization, women's issues, environment and the role of culture as the basis for human reconstruction when access to essential goods is problematic. В качестве международного консультанта работала главным образом над вопросами социального развития и социальных издержек в глобализации, вопросами, связанными с положением женщин, окружающей средой и ролью культуры как основы перестройки человека в отсутствие свободного доступа к основным товарам.