The implementation of the CDM should be based on equitable development rights, the sharing of mitigation cost surpluses from CDM projects between Parties included and Parties not included in Annex I and balanced regional activity. |
Осуществление МЧР должно основываться на справедливых правах развития, на совместном покрытии дополнительных издержек по смягчению последствий изменения климата в связи с проектами МЧР Сторонами, включенными и не включенными в приложение I, и на сбалансированной региональной деятельности. |
In 2009, SNU-RD reported that access to the judicial system was hindered by factors including an overload of case files in the courts, the cost of the judicial system and the backlog of hearings meant that the system was inaccessible to most citizens. |
В 2009 году СООН-ДР указала, что доступ к системе правосудия ограничивается в силу перегрузки судов делами, издержек, связанных с обращением в суде, а также незнания процедур и других факторов, из-за которых доступ к этой системе закрыт для большинства граждан. |
Cost internalization in the production of Malaysian palm oil |
Интернализация издержек в производстве пальмового масла |
Cost increase in electricity generation Loss of profits |
Увеличение издержек на выработку электроэнергии |
Cost increases in the completion of marine works |
Увеличение издержек при завершении морских работ |
Cost reductions and risk management |
Сокращение издержек и управление риском |
Monitoring process The new Act will be monitored by a periodical report on the and time frame development of the share of renewable electricity and the evolution of the costs per kilowatt hour in order to ensure accelerated growth of renewable energies and cost reduction |
Осуществление нового закона будет контролироваться на основе периодических докладов и временных показателей, касающихся доли возобновляемой электроэнергии и эволюции стоимости за кв/час, с тем чтобы гарантировать ускоренное развитие возобновляемых источников энергии и сокращение издержек |
The project includes a reference book on gas rate-making in western economies and transition countries, a model on cost-based rate-making and cost accounting, and training courses on natural gas rate-making in the ECE region. |
Проект предусматривает выпуск справочника по установлению ставок тарифов на газ в западных странах и странах с переходной экономикой, создание модели установления ставок тарифов и учета издержек по затратному методу, а также организацию учебных курсов по вопросам установления ставок тарифов на природный газ в регионе ЕЭК; |
c) Analyse ways to reduce the cost disadvantages in agricultural trade faced by the land-locked developing countries and small island developing States." |
с) пути и способы сокращения высоких издержек в сельскохозяйственной торговле, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, и малые островные развивающиеся государства". |
The production reconstruction is necessary to increase capacities with the prupose of reducing fixed expenses in the product cost (reduction due to the increase of capacities), mastering up-to-date energy and resourse saving technologies and improving production process in general. |
Реконструкция производства вызвана необходимостью увеличения мощностей в целях снижения постоянных издержек в себестоимости выпускаемой продукции (снижение за счет увеличения мощности), внедрения прогрессивных энерго- и ресурсосберегающих технологий и в целом улучшения технико-экономических показателей производства. |
Instead of "externalizing" such costs into prices of products made through polluting activities, the costs instead would be internalized by taking into the cost of goods and services which cause pollution, either through their production or their consumption. |
Вместо "экстернализации" таких расходов в цены продукции, получаемой в результате деятельности, приводящей к загрязнению, происходит интернализация внешних издержек в стоимость товаров и услуг, которые приводят к загрязнению, либо посредством их производства, либо посредством потребления. |
(b) Within market tolerance, increase managerial flexibility and alignment of structure with demand by converting fixed costs into project-based variable costs where feasible, while containing the overall cost structure. |
Ь) обеспечить, насколько это позволяет рынок, повышение уровня управленческой гибкости и согласование существующей структуры со спросом путем преобразования постоянных издержек в переменные издержки на базе реализации рентабельных проектов, где это возможно, при сохранении общей структуры расходов; |
To arrive at an overall funding of 70 per cent of accrued after-service health insurance liabilities in 30 years charging the respective source of funding, chargeable as a common staff cost; |
а) обеспечение общего финансирования на уровне примерно 70% начисленных обязательств по медицинскому страхованию после выхода в отставку при 30-летней выслуге с отнесением издержек на соответствующий источник финансирования и их покрытием как общих расходов по персоналу; |
Cost No costs are foreseen. |
Никаких дополнительных издержек не ожидается. |
The production costs of the opencast mining sector ranged from US$ 18.0 to US$ 33,50/tce (at average cost of US$ 20-23/tce) which was lower on the whole than the fixed selling price of US$ 25/tce. |
Производственные издержки открытой угледобычи составили 18,0-33,5 долл. США/т у.т. (при среднем уровне издержек 20-23 долл. США/т у.т.), что в целом ниже фиксированной продажной цены, составившей 25 долл. США/т у.т. |
Resolves that, without cost to the United Nations, appropriate arrangements shall be made for international observances of Vesak at United Nations Headquarters and other United Nations Offices, in consultation with the relevant United Nations Offices and with Permanent Missions that also wish to be consulted. |
постановляет организовать без издержек для Организации Объединенных Наций соответствующие мероприятия в целях международного празднования дня Весак в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций и в других ее отделениях в консультации с соответствующими отделениями Организации Объединенных Наций и постоянными представительствами, которые также хотели бы высказать свое мнение по этому вопросу. |
UNDP provides a critical function to UNFPA, and as such, any downtime has a serious impact on UNFPA - not only in terms of actual downtime, but also the cost to UNFPA to arrange a work-around as a result; |
ПРООН обеспечивает важнейшие услуги для ЮНФПА, и любой простой как таковой оказывает серьезное воздействие на ЮНФПА не только в смысле фактического простоя, но и в плане издержек для ЮНФПА в связи с необходимостью изыскания обходного пути вследствие этого; |
Cost minimization strategies resulted in production using intermediate inputs originating from several countries. |
Ради экономии издержек производства стали использоваться полуфабрикаты из нескольких стран. |
Cost limits and the price competitiveness of gas will remain major constraints on having a regional network put into effect for some time. |
В течение какого-то времени внедрению региональной сети будут препятствовать фактор издержек и ценовая конкурентоспособность газа. |
The GEF secretariat should ensure that the Operational Guidelines for the Application of the Incremental Cost Principle are well communicated. |
Секретариату ГФОС следует принять меры для обеспечения как можно более широкого освещения оперативных указаний относительно применения принципа дополнительных издержек. |
Cost Accounting Practices for Batch Manufacturing - a major research project undertaken in conjunction with the Manufacturing Systems Department of Brunel - The University of West London, 1997. |
Методы учёта издержек в серийном производстве - крупный научно-исследовательский проект совместно с департаментом производственных систем Брюнель университета, 1997. |
Cost pressures continued to keep mills from adding extra capacity, and scheduled curtailments were an ongoing feature in the market. |
Ввиду сохраняющегося давления со стороны издержек производства предприятия воздерживались от расширения производственных мощностей, а плановое закрытие предприятий и сокращение выпуска продукции стали характерной чертой рынка. |
The delegation of the Netherlands informed delegations about its regulatory reform programme, based on the "Standard Cost Model", which allowed unnecessary regulatory costs to be made visible to policymakers. |
Делегация Нидерландов проинформировала делегации о своей программе реформы системы регулирования, основанной на "Стандартной модели издержек", которая позволяет лицам, определяющим политику, видеть неэффективные издержки регулирования. |
It is also pertinent to note that the "non-actionable" subsidies include measures to support research and development cost of firms, subsidies in favour of disadvantaged regions within countries and subsidies compensating environmental costs which would otherwise be borne by firms. |
подпадающие под действие компенсационных мер , включают в себя меры поддержки затрат фирм на исследования и разработки, субсидии, выделяемые внутри стран для районов, находящихся в неблагоприятном положении, и субсидии, выделяемые для компенсации экологических издержек, которые несут фирмы. |
A representative of the International Road Transport Union and the author of the recent IRU-commissioned study on the Internalization of External Cost and the Cheapest Cost Avoider Principle will present the methodology and results of the study for consideration of the Working Party. |
Представитель Международного союза автомобильного транспорта, автор подготовленного недавно по заказу МСАТ исследования, касающегося интернализации внешних издержек и принципа предотвращения ущерба с наименьшими затратами, представит методологию и результаты исследования для рассмотрения Рабочей группой. |