Английский - русский
Перевод слова Cost
Вариант перевода Издержек

Примеры в контексте "Cost - Издержек"

Примеры: Cost - Издержек
The State party should further abstain from enforcing the cost order of the Supreme Court or, in case it is already enforced, to refund the respective amount of money. Государству-участнику следует также воздержаться от взыскания с супругов судебных издержек Верховного суда или, если их уже взыскали, возвратить соответствующую денежную сумму.
As the global economy recovers and evolves from the financial crisis, it is an ideal time to shift policies to incorporate the cost to the environment and to pay for these environmental services. Период восстановления и развития глобальной экономики после финансового кризиса является идеальным для переориентации стратегий на цели учета экологических издержек и покрытия расходов на эти экологические услуги.
A broader and more complex definition of energy efficiency is the minimization of specific private and social energy cost or energy consumption that allows a national economy to operate on its production possibility frontier. Более широкое и более сложное определение энергоэффективности представляет собой сведение до минимума удельных частных и социальных издержек производства энергии или ее потребления, что позволяет национальной экономике функционировать на пределе ее производственных возможностей.
We should use the coming months to put in place a properly thought-through structure to achieve this, with a logic and a resource cost which can win the support of all. Нам следует использовать предстоящие месяцы для создания должным образом продуманной структуры в целях достижения этого с логическим обоснованием и определением финансовых издержек, которые могут получить поддержку всех.
Economic instruments, such as tradable permits where companies have the choice to abate pollution or buy a right to pollute, achieve such cost equalization, at least in theory. Экономические инструменты, такие, как торговля разрешениями, когда компании могут выбирать между мерами по борьбе с загрязнением и покупкой права на загрязнение, способствуют такому выравниванию издержек, во всяком случае теоретически.
Attention was drawn under the heading of exchange-rate regimes to Argentina's current economic problems, which were a drastic illustration of the cost that could result from the loss of monetary independence following the adoption of a currency board. В связи с рассмотрением проблемы режимов валютных курсов внимание было заострено на текущих экономических проблемах Аргентины, которые служат яркой иллюстрацией возможных издержек утраты независимости в денежно-кредитной сфере после введения режима валютного совета.
It has significant cost implications for both Member States and the Secretariat, and the Commission, owing to time constraints and other pressing issues, is often not able to review in detail the various surveys being brought to its attention. Она имеет серьезные последствия с точки зрения издержек как для государств-членов, так и для Секретариата, и Комиссия из-за нехватки времени и других неотложных вопросов часто не может подробно проанализировать представленные ей различные обзоры.
These cost reductions accrue to different categories of traffic, some clearly contributing more directly to economic activity than others, which in some cases will be reflected in their higher valuation of savings in travel time. Такое снижение издержек касается разных видов перевозок, причем в некоторых случаях оно со всей очевидностью и непосредственно способствует активизации экономической деятельности, что иногда отражается в их более высоких результатах экономии времени на перевозку.
Our broad conclusion is that the conventional social cost benefit procedures need to be improved if they are to do full justice to the direct transport behavioural responses and choices, let alone the complex effects of these on the economy. Согласно нашему общему выводу необходимо усовершенствовать стандартные процедуры анализа социальных издержек и выгод, для того чтобы их можно было в полной мере использовать при определении непосредственных поведенческих реакций и выбора в сфере транспорта, не говоря уже об их комплексном воздействии на экономику.
In the search for empirical evidence, we find that direct statistical and case study evidence on the size and nature of the effects of transport cost changes is limited. Мы считаем, что при поиске фактических доказательств конкретные статистические данные и результаты тематических исследований, касающиеся масштабов и характера воздействия изменений в структуре транспортных издержек, имеют ограниченное значение.
Thus we are provided with a strong theoretical expectation that all or part of a successfully achieved transport cost reduction may subsequently be converted into a range of different wider economic impacts. Таким образом, теоретически можно с полным основанием предполагать, что на более позднем этапе снижение транспортных издержек в целом или частично может повлечь за собой самые разные последствия в более широком экономическом контексте.
4.3.8 The aim of the study area definition should be to include all parts of the transport network which are likely to experience significant changes in flow, cost or time as a result of the project. 4.3.8 При определении района обследования в него следует включать все части транспортной сети, на которых в результате реализации проекта весьма вероятны значительные изменения в структуре потоков, издержек или времени поездок.
With regard to the Secretary-General's request for $8 million to begin preliminary design and cost analyses of the proposals for the project, his delegation would like to receive more information about the timing of such work and what would be produced when it was completed. Что касается испрашиваемых Генеральным секретарем 8 млн. долл. США с целью начать предварительное проектирование и анализ сопряженных с предложениями по проекту издержек, то его делегация хотела бы получить более подробную информацию относительно сроков проведения работ и предполагаемых результатов по их завершении.
This was recognized by the General Assembly in its resolution 54/249 of 23 December 1999, in which it noted "the advanced level of the arrangements for common services and related cost indicators at the United Nations Office at Vienna". Это было признано Генеральной Ассамблеей в резолюции 54/249 от 23 декабря 1999 года, где она отметила "высокий уровень организации общего обслуживания и соответствующие показатели издержек в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене".
It was pointed out that too much involvement of the court as the supervisory body might lead to delay and might render reorganization proceedings cost ineffective, particularly in the case of small and medium enterprises. Было подчеркнуто, что слишком широкое участие суда в качестве надзорного органа может привести к задержкам и чрезмерному увеличению издержек, связанных с реорганизационным производством, особенно в случае мелких и средних предприятий.
It is no longer so much access to world markets that is a problem but actually getting the goods there without major delays and cost increases due to legal, administrative, customs or technical barriers. Сейчас проблемой является уже не столько доступ к мировым рынкам, сколько фактическая доставка туда товаров без серьезных задержек и роста издержек из-за правовых, административных, таможенных или технических барьеров.
Even if the recommended method for estimation of software production for own use is applied and data on the cost of high-level employees in computer-related occupations are used, some costs may be missing. Но в этом случае даже использование рекомендуемого метода оценки производства программного обеспечения для собственного потребления и данных о заработной плате высококвалифицированных служащих, занимающих должности, связанные с компьютерами, не гарантирует учета всех издержек.
Since the seat of the Court will be at The Hague, the cost of its operations is not affected by the choice of the venue of the meetings mentioned above. Поскольку местом пребывания Суда будет Гаага, выбор места проведения вышеупомянутых заседаний не отражается на объеме издержек, связанных с его работой.
The cost of the valuation per property must be very low and the accuracy will be much lower than for individual valuations. Уровень удельных издержек по проведению оценки стоимости должен быть очень низким, и точность оценки при этом будет значительно ниже, чем в случае проведения индивидуальной оценки.
All these measures are aimed primarily at increasing recipients' security of tenure and, upon payment of fees to cover the cost of equipment, would allow them to receive permanent titles of tenure. Все эти меры направлены главным образом на укрепление гарантий аренды жилья, и после внесения соответствующей платы для покрытия издержек на оборудование позволит получить постоянный правовой титул на владение жильем.
The level of punishment is not enough and this still provides great incentives for pirates to stay in business, since the low level of punishment can be just factored as a relatively small cost of doing business. Подобные наказания не являются достаточно суровыми и по-прежнему служат мощным стимулом для продолжения пиратами незаконного бизнеса, поскольку такое мягкое наказание может просто рассматриваться в качестве относительно небольших коммерческих издержек.
The new building, UNDC5, would be financed separately from the refurbishment project, and at no additional cost to the Member States, by the sale of bonds issued by the United Nations Development Corporation. Новое здание - КРООН-5 - будет финансироваться отдельно по линии проекта по проведению ремонта, без каких-либо дополнительных издержек для государств-членов, за счет продажи облигаций, выпущенных Корпорацией развития Организации Объединенных Наций.
Better monitoring, increasing the cost of getting caught and the requirement to state the source of a stone (origin) rather than just the provenance (country) could help this process. Этому могут способствовать совершенствование мер контроля, повышение издержек тех, кто попадается на незаконной торговле, и введение требования указывать источник камня (происхождение), а не одно лишь место вывоза (страну).
First, the Government will provide its citizens with the increased efficiency and socio-economic benefits that can accrue from having a comprehensive e-government programme - such as reduced corruption, increased transparency, greater convenience, revenue growth and cost reductions. Во-первых, правительство гарантирует своим гражданам получение социально-экономических благ и повышение эффективности в результате осуществления всеобъемлющей программы электронного управления в виде, например, уменьшения коррупции, повышения транспарентности, улучшение обслуживания, роста доходов и сокращения издержек.
In considering reforms in documentation and procedures, commercial interests will be much influenced by likely effective reductions in the overall cost of financing, handling and moving goods from exporter to importer, seller to buyer. 1.2.8 Решения коммерческих фирм о проведении реформ в области документации и процедур во многом определяются возможностью реального снижения общих издержек, связанных с финансированием, обработкой и перевозкой товаров от экспортера к импортеру или от продавца к покупателю.