The third type of refinery rehabilitation cost incurred by KNPC comprised the fees charged by its overseeing engineering consultants. |
Третью группу издержек КНПК по восстановлению заводов образуют выплаты вознаграждения инженерам-консультантам, осуществлявшим надзор за ходом работ. |
The resource growth of $32,300 relates to the higher cost experienced for the travel of military observers. |
Рост потребностей на 32300 долл. США обусловлен ростом издержек в связи с поездками военных наблюдателей в предыдущем периоде. |
This can easily be corrected by replacing spending on capital formation with an estimate of the current cost of fixed assets owned by government. |
Это легко можно было бы исправить, заменив инвестиционные расходы оценкой текущих издержек органов государственного управления в связи с основными фондами. |
The annual cost of road traffic crashes in low-income and middle-income countries is estimated at between $65 billion and $100 billion. |
В странах с низким и средним уровнем доходов объем ежегодных издержек, связанных с дорожными авариями, оценивается в 65 - 100 млрд. долл. США. |
While G-20 Governments have made some progress in acknowledging the cost of such subsidies, much more could be achieved with farther-reaching action. |
Хотя у правительств стран Группы 20 наметился определенный прогресс в признании издержек от таких субсидий, они могли бы добиться гораздо большего, если бы они планировали на более отдаленную перспективу. |
There were only three missed opportunities for accommodations, which resulted in 1,022 calendar days of additional absence, and illustrate the cost of not optimizing RTW. |
Лишь в трех случаях возможности для внесения изменений в режим работы были упущены, что привело к дополнительному отсутствию сотрудников на протяжении 1022 календарных дней, и это служит показательным примером издержек, связанных с отсутствием оптимизации политики в области ВР. |
Setting into operation of new modern equipment at BMC is carried out in accordance with substantial program for technical modernization of combine aimed at quality improvement and cost saving. |
Пуск нового современного оборудования в ОАО "БМК" осуществляется в рамках обширной программы технической модернизации комбината, нацеленной на повышение качества продукции и снижение издержек. |
Information was currently provided to Nauruans to a cost, which was not meant to generate revenues but was purely administrative. |
Сейчас информация представляется науруанцам по цене, которая не подразумевает генерирование доходов, а предполагает покрытие чисто административных издержек. |
The cost of participation should be factored in from the beginning, not viewed as an external expense. |
Расходы на проведение общественных обсуждений следует изначально закладывать в бюджеты по проектам, и они не должны относиться на счет внешних издержек. |
Understanding and evaluating economic and social costs and benefits associated with DLDD is essential to developing cost effective mitigations. |
Для разработки затратоэффективных мер по смягчению ОДЗЗ крайне важное значение имеют понимание и оценка экономических и социальных издержек и выгод от ведения борьбы с ОДЗЗ. |
Moreover, linking wage increases to productivity growth would tame cost push inflationary pressures and free central banks to pursue pro-growth and employment-friendly monetary policy by stimulating domestic investment. |
Помимо этого, увязывание роста заработной платы и производительности труда поможет ослабить инфляционное давление, вызванное повышением издержек производства, и позволит центральным банкам проводить денежно-кредитную политику, стимулирующую рост и создание рабочих мест за счет поощрения внутренних инвестиций. |
Large retailers may also engage in selling below cost and predatory pricing whereby prices are cut aggressively to force competitors to sell at a loss. |
Крупные компании розничной торговли могут также осуществлять продажу по ценам ниже издержек и применять практику хищнического ценообразования, резко снижая свои цены и заставляя конкурентов продавать себе в убыток. |
Process indicators include national ownership and leadership; challenges related to system-wide inclusiveness; reduction of transaction cost; support from headquarters and from the regional level; and the 'Four Ones'. |
Показатели процесса включают национальную ответственность и руководство; задачи, связанные с применением в рамках всей системы подхода, предусматривающего участие максимально широкого круга сторон; сокращение операционных издержек; поддержку со стороны Центральных учреждений и на региональном уровне; а также концепцию «четырех единых составляющих». |
The proposal should not increase cost or have practical implications, since the requirement for |
Это предложение не должно привести к увеличению издержек или каким-либо практическим последствиям, поскольку требование о наличии запирающихся устройств уже существует. |
It was a system almost too good to be true: while executives received millions in compensation, no one seemed to be bearing the cost. |
Такая система была, пожалуй, даже слишком хороша, чтобы быть правдой: в то время как руководители компаний получали миллионные доходы, никто, казалось, не нес никаких издержек. |
A unified approach for the statistical evaluation was then adopted in order to develop dose-response relations suitable for mapping purposes and calculating the cost of corrosion damage. |
Затем для целей статистической оценки был использован единый алгоритм установления зависимостей "доза - ответная реакция", пригодных для составления карт и расчета издержек от ущерба, обусловленного коррозионным воздействием. |
The incremental cost of a total lead phase-out has been estimated at approximately US$ 0.03 per litre for less advanced skimming refineries, but may be higher in some cases. |
Согласно оценкам, размер дополнительных издержек, связанных с полномасштабным свертыванием производства этилированного бензина, составляет 0,03 долл. США на литр бензина для менее современных заводов каталитического риформинга (вторичная переработка), однако в некоторых случаях он может быть и выше этого значения. |
The combined result of such policy overshooting and the absence of compensatory measures is the high social cost, including high levels of unemployment in many adjusting countries. |
Совокупное воздействие таких перегибов в политике и отсутствие компенсирующих мер приводит к возникновению больших социальных издержек, в том числе в форме высоких показателей безработицы во многих странах, находящихся на этапе структурной перестройки. |
Specific reporting would continue, but reflect the increased transaction cost in accordance with the Executive Board stated principle that regular resources should not subsidize other resources. |
По-прежнему будет представляться отчетность по конкретным проектам, однако станет заметным повышение оперативных издержек в связи с соблюдением заявленного Исполнительным советом принципа, который требует, чтобы средства регулярных ресурсов не использовались для покрытия расходов по линии прочих ресурсов. |
When such considerations are dealt with comprehensively, improvements or even cost reductions may be identified without compromising the value and strength of the information derived. |
Всестороннее рассмотрение этих соображений позволяет определить возможные меры по улучшению существующего положения или даже по сокращению издержек, не ставя при этом под сомнение значение и убедительность полученной информации. |
This dimension of M&E is essential when considering capacity-building needs, training, and cost evaluation for establishing/enhancing monitoring-evaluation. |
Этот аспект МО существенно важен для удовлетворения потребностей в области наращивания потенциала, подготовки людских ресурсов и исчисления издержек, связанных с введением/укреплением механизма мониторинга-оценки. |
The evidence provided in support of the claim for providing telecommunications facilities to refugee camps includes four manpower and contract cost worksheets totalling SAR 52,162 and corresponding authorisations. |
Свидетельства, представленные в обоснование претензии в отношении оснащения системами связи лагерей беженцев, включают в себя четыре ведомости учета рабочего времени и контрактных издержек на общую сумму 52162 рияла и соответствующие разрешения. |
The Commission recognized that eco-efficiency, cost internalization and product policies are also important tools for making consumption and production patterns more sustainable. |
Комиссия признала, что эффективность с точки зрения охраны окружающей среды, интернализация издержек и политика установления норм в отношении продукции также являются важными средствами обеспечения большей устойчивости моделей потребления и производства. |
To sum up this section, therefore, we have identified six types of social cost likely to be associated with a substantial programme of industrial restructuring. |
Таким образом, обобщая вышесказанное в настоящем разделе можно выделить шесть видов социальных издержек, которые с большой степенью вероятности могут возникнуть при проведении в жизнь широкомасштабной программы промышленной реструктуризации. |
In addition, it was said that the absence of any notice had also cost implications since it was bound to create uncertainty. |
Кроме того, было указано, что отсутствие какого-либо уведомления также будет иметь последствия с точки зрения издержек, поскольку оно неизбежно приведет к возникновению неопределенности. |