Support programmes should have sufficient flexibility to provide and withdraw resources based on potential and opportunity cost considerations. |
Программы поддержки должны обладать достаточной свободой в решении вопросов выделения и изъятия ресурсов, исходя из потенциала новых технологий и уровня альтернативных издержек. |
For example, Geneva offices report approximately CHF 37 million in cost avoidance thanks to collaboration in several service areas. |
Например, находящиеся в Женеве подразделения указывают на цифру примерно в 37 млн. швейцарских франков в виде возможности избежать издержек благодаря сотрудничеству в нескольких областях обслуживания. |
Similarly, the agencies based in Rome also reported large savings in cost avoidance. |
Аналогичным образом, базирующиеся в Риме учреждения также сообщили о большой экономии вследствие возможности избежать издержек. |
It is worth noting that the management of earmarked (non-core) resources requires substantial administrative support, which incurs a cost. |
Важно отметить, что управление целевыми (неосновными) ресурсами требует значительной административной поддержки, что ведет к увеличению издержек. |
Advisory mission on cost of compliance and capacity-building workshops for Vanuatu |
Консультативная миссия по вопросам, касающимся издержек соблюдения стандартов, и рабочие совещания по вопросам укрепления потенциала для Вануату |
SPS compliance cost studies were carried out in three countries and results were disseminated at national workshops. |
Исследования, посвященные изучению издержек, связанных с соблюдением СФМ, были проведены в трех странах, и информация о полученных результатах была распространена в ходе национальных рабочих совещаний. |
The operational guidelines to conducting incremental cost assessments are well explained by the GEF. |
Оперативные указания относительно проведения оценок дополнительных издержек подробно разъясняются ГФОС. |
Expansion of resources available for programmes, despite statutory cost increases; |
расширение объема ресурсов, выделяемых на реализацию программ, несмотря на увеличение нормативных издержек; |
The largest contributors to this extra cost are inefficiencies in the pre-shipment processes, followed by land transport, ports and border procedures. |
В наибольшей мере увеличению этих дополнительных издержек способствуют такие факторы неэффективности, как предотгрузочные процедуры, за которыми следует наземный транспорт, порты и процедуры пропуска через границы. |
Reducing the administrative cost of doing business appears as a natural and necessary complement. |
Сокращение административных издержек ведения бизнеса представляется естественным и необходимым дополняющим компонентом. |
There was also a need to dispel myths regarding the cost of implementation: studies had shown that most adjustments required no expenditure. |
Необходимо также развенчать мифы относительно издержек, связанных с осуществлением, так как результаты исследований показали, что большинство таких изменений не сопряжены ни с какими издержками. |
The rest of the budget is the programme support cost budget line. |
Остальная часть бюджета - это бюджетная линия издержек на поддержку программ. |
To minimize this cost, lead companies generally prefer delocalizing the last blocks of GSCs in countries with duty-free or preferential access to final markets. |
Для минимизации этих издержек ведущие компании, как правило, предпочитают перемещать последние звенья ГПСЦ в страны, где существует беспошлинный или преференциальный доступ к конечным рынкам. |
To increase returns on investments, cost reduction is key (right-hand pillar). |
Сокращение издержек является ключом к увеличению отдачи от инвестиций (правый столбец). |
Especially when they were below actual cost, implementation was difficult, as in India's case. |
Как показывает опыт Индии, осуществление политики особенно затрудняется там, где тарифы устанавливаются на уровне ниже фактических издержек. |
Increasing resource efficiency can achieve economic and social cost reductions and reduce the environmental impact of industrial activities from enhanced resource and energy use. |
Повышение ресурсоэффективности может позволить добиться сокращения экономических и социальных издержек и уменьшить воздействие на окружающую среду, возникающее в ходе промышленной деятельности в результате более активного использования природных и энергетических ресурсов. |
SE successfully passed through the restructuring and cost reduction process after acquisition by Enel that enabled a flexible financing structure. |
Компания СЭ успешно прошла процесс реструктуризации и сокращения издержек после ее приобретения компанией "Энел", что позволило создать гибкую структуру финансирования. |
The Committee has taken note of the basic provisions governing the cost issues relating to Court proceedings. |
Комитет принял к сведению основные положения, регулирующие вопросы издержек, связанных с судебным рассмотрением. |
Together with energy efficiency, such self-financing polices for climate change mitigation may actually cost the global economy very little. |
В совокупности с обеспечением энергоэффективности такая реализуемая на началах самофинансирования политика смягчения последствий изменения климата может на практике обеспечить очень низкий уровень издержек для глобальной экономики. |
A suggestion was made to include the cost of education as part of the assessment exercise. |
Было сделано предложение о включении компонента издержек на образование в эксперимент по оценке. |
Annual cost will increase between 0 and 40 million USD |
Увеличение ежегодных издержек составит от 0 до 40 млн. долл. США |
Strengthening the financial services sector will be key in reducing cost and channelling remittances into productive sectors. |
Ключевое значение для сокращения издержек и направления денежных переводов в производительные сектора будет иметь укрепление сектора финансовых услуг. |
The aim was to reduce the cost of doing business and encourage competitiveness in the private sector. |
Цель этой программы состояла в сокращении издержек, связанных с ведением бизнеса, и повышении конкурентоспособности частного сектора. |
Better internalization of the expected cost of CO2 emissions into the prices of fuels could help speed this increase. |
Более эффективный учет предполагаемых издержек в связи с выбросами СО2 в ценах на топливо может способствовать ускорению такого перехода. |
Therefore, PIM values of non-residential buildings (excluding ownership transfer cost) are recalculated with the help of linear depreciation profiles. |
Таким образом, стоимость нежилых строений по методу МНИ (за исключением издержек, связанных с передачей прав собственности) пересчитывается с помощью формулы линейной амортизации. |