Английский - русский
Перевод слова Context
Вариант перевода Условиях

Примеры в контексте "Context - Условиях"

Примеры: Context - Условиях
There was consensus among the Group concerning the importance of managing expectations in a context of limited resources. В Группе был достигнут консенсус относительно важности реальной оценки ситуации в условиях ограниченных ресурсов.
Nevertheless, depending on the national context, targeted social protection schemes can be effective in the fight against poverty and inequality. Между тем в борьбе с нищетой и неравенством в определенных национальных условиях могут оказаться эффективными адресные схемы социальной защиты.
Their knowledge and experience in the local context were vital in achieving the programmatic objectives. Их знания и опыт работы в местных условиях имеют жизненно важное значение для достижения целей программ.
Participants discussed challenges of rapid urbanization and the increasing importance of migration in the urban context. Участники обсудили проблемы быстрых темпов урбанизации и возрастающей роли миграции в городских условиях.
However, during the reporting period, steady progress was made to improve the effectiveness of the system in a transition context. Однако в течение отчетного периода был достигнут устойчивый прогресс в вопросах повышения эффективности системы в переходных условиях.
The outcomes and impacts of social protection systems vary greatly; what has worked well in one context may work differently in another. Результаты и эффективность систем социальной защиты могут существенно различаться; элементы, эффективно работающие в одних условиях, могут проявить себя иначе в других.
In a context in which commercial pressures on land are increasing, it is crucial that States improve the protection of land users. В условиях все большей коммерциализации земельных отношений государствам исключительно важно повысить эффективность защиты землепользователей.
In an international economic context of uncertainty, many nations feel obligated to redistribute resources initially allocated for education. В условиях экономической нестабильности в мире многие страны вынуждены идти на перераспределение ресурсов, которые первоначально предназначались для развития образования.
It requires a thorough understanding of the causes and consequences of child poverty in the local context. Для этого необходимо доскональное понимание причин и последствий детской нищеты в местных условиях.
Gender determines what is expected, allowed and valued in a woman or a man in a given context. Гендер определяет то, что ожидается, разрешается и ценится в женщине или мужчине в данных конкретных условиях.
In a context of tight international financial markets, this combination of factors is a source of vulnerability. В условиях тяжелого положения на международных финансовых рынках сочетание этих факторов является причиной уязвимости.
In a context such as that in Haiti, where everything must be done immediately, certain priorities must be set. В условиях такой страны, как Гаити, где все необходимо делать немедленно, требуется установить определенные приоритеты.
Regional integration is essential for sustained development on the continent, especially within the context of crisis. Региональная интеграция необходима для обеспечения устойчивого развития в странах континента, в особенности в условиях кризиса.
Despite these positive signs, serious human rights concerns in the counter-terrorism context persist in all parts of the world. Несмотря на эти позитивные признаки, во всех частях мира сохраняются серьезные проблемы в сфере прав человека в условиях борьбы с терроризмом.
The consultations were conducted in a context of ongoing political changes, with the advisory opinion as legal framework. Консультации проходили в постоянно меняющихся политических условиях, причем правовой основой для этого служило консультативное заключение.
One panellist questioned the timeliness of embarking on a new system in the present context. Один участник дискуссии подверг сомнению своевременность перехода на новую систему в нынешних условиях.
If YES, please specify the type of information and/or support that could be useful to your organisation and in your country context. Если ДА, просьба кратко описать вид информации и/или помощи, которые могут пригодиться вашей организации и в условиях вашей страны.
Lack of respect and the resulting lack of trust are consistent triggers of conflict in any context. Отсутствие уважения и - как следствие - отсутствие доверия постоянно и в любых условиях провоцируют конфликты.
UN-Habitat also provided inputs to a WFP review of tools for targeting food assistance and of practices in an urban emergency context. Наряду с этим ООН-Хабитат внесла свою лепту в проведенный ВПП обзор механизмов целенаправленного оказания продовольственной помощи и практических методов деятельности в условиях чрезвычайных ситуаций в городах.
UNDP is the Organization's major implementing body for support to electoral laws, processes and institutions outside the peacekeeping or post-conflict context. ПРООН является основным исполнительным органом Организации в деле поддержки избирательного законодательства, процессов и институтов не в условиях миротворческой операции или постконфликтного восстановления.
A crucial question now is how to make the Monterrey Consensus relevant in that new challenging context. Ключевой вопрос сейчас заключается в том, как сделать актуальным Монтеррейский консенсус в этих новых сложных условиях.
CLOUT plays an important role in the current global legal-economic context. Система ППТЮ играет важную роль в современных глобальных правовых и экономических условиях.
The Conference shed light on activities being carried out in a context that lacks overall policies and long-term planning, and with limited resources. На конференции были освещены виды деятельности, выполняемые в условиях отсутствия общей политики и долгосрочного планирования, а также ограниченных ресурсов.
In that context, the Review Conference should reaffirm the urgent need for negotiations, without preconditions, on a fissile material cut-off treaty. В этих условиях Обзорная конференция должна вновь подтвердить срочную необходимость в проведении переговоров, без предварительных условий по вопросу заключения договора о прекращении производства расщепляющегося материала.
This should be in a context where all boards are required to appoint women. Это должно делаться в условиях, когда всем руководящим органам в обязательном порядке предписывается назначать в свой состав женщин.