| The Security Council also has a critical role in promoting systematic compliance with the law. | Совет Безопасности также призван сыграть чрезвычайно важную роль в содействии соблюдению на систематической основе норм права. |
| Moreover, the International Fact-Finding Commission could and should play a role in ensuring compliance with international humanitarian law. | Кроме того, Международная комиссия по установлению фактов могла бы и должна была бы играть определенную роль в плане наблюдения за соблюдением норм международного гуманитарного права. |
| Fourthly, among the foremost duties of the United Nations is ensuring and enforcing compliance with international norms. | Четвертое, в ряду первостепенных обязанностей Организации Объединенных Наций стоит обеспечение и усиление соблюдения международных норм. |
| Local employment bodies/employment offices promote the principle of equality between men and women and monitor compliance with labour-law regulations. | Организации/бюро по трудоустройству местного уровня ставят своей целью соблюдение принципа равноправия мужчин и женщин и осуществляют надзор за выполнением норм трудового законодательства. |
| They could call into question Finland's compliance with international medical ethics. | Они могут породить сомнения в соблюдении Финляндией международных норм медицинской этики. |
| Instead, developing countries can achieve large savings and improved compliance through such economic incentives as low-interest financing for environmentally friendly industries and supportive market mechanisms. | Между тем развивающиеся страны могут добиться значительной экономии и более полного соблюдения норм, применяя такие экономические стимулы, как льготное финансирование экологически чистых производств и задействование благоприятствующих рыночных механизмов. |
| The interpretation of universal human-rights standards and the degree of compliance of each country with them should not be used for manipulation or discrimination. | Толкование универсальных норм в области прав человека и оценка того, насколько каждое государство их соблюдает, не должны служить объектом для манипуляции или дискриминации. |
| Improvement of our bilateral ties with Ethiopia is predicated on mutual respect and compliance with the rule of law. | Для улучшения наших двусторонних отношений с Эфиопией необходимы взаимное уважение и соблюдение правовых норм. |
| The president shall check that such report is in compliance with the legal obligation of lawyers and promptly transmit the information to BFIPU. | Председатель, удостоверившись в том, что данный доклад представлен с соблюдением норм, регулирующих эту обязанность адвокатов, незамедлительно препровождает эту информацию ГАФИ. |
| But this duty of abstention is completely different from a positive duty to ensure compliance with the law. | Однако это обязательство воздерживаться полностью отличается от позитивного обязательства обеспечивать соблюдение норм права. |
| The core responsibility of the Board is in relation to financial and compliance auditing. | Главной обязанностью Комиссии является ревизия финансовой документации и проверка соблюдения установленных норм. |
| They also may make business compliance with different regulatory regimes more feasible. | Они также могут содействовать обеспечению соблюдения предприятиями соответствующих норм при разных режимах регулирования. |
| The United Nations supports the development of international law, binding and non-binding norms and the mechanisms that monitor their application and State compliance. | Организация Объединенных Наций поддерживает развитие международного права, обязывающих и необязывающих норм и механизмов наблюдения за их применением и соблюдением государствами. |
| There are numerous non-judicial mechanisms and means of monitoring compliance with international norms and standards and helping to resolve disputes. | Существует много несудебных механизмов и средств для наблюдения за соблюдением международных норм и стандартов и содействия разрешению споров. |
| The focus of the present report, however, is on improving compliance with international humanitarian law in the conduct of hostilities. | Однако основная направленность настоящего доклада состоит в повышении степени соблюдения норм международного гуманитарного права при ведении боевых действий. |
| Member States can themselves promote compliance by armed groups. | Сами государства-члены могут содействовать обеспечению соблюдения норм права вооруженными группами. |
| Everyone is equal before the law, save with respect to the specific requirements of a job and compliance with labour standards. | Все равны перед законом при условии выполнения конкретных производственных требований и соблюдения трудовых норм. |
| Recognizing this, United Nations capacity-building efforts focus on increasing administrative efficiency, professionalism and compliance with international norms and standards. | Признавая это, Организация Объединенных Наций в своих усилиях по наращиванию потенциала уделяет внимание повышению административной эффективности, профессионализма и соблюдению международных норм и стандартов. |
| It is also important that any military action against LRA be carried out in compliance with international humanitarian and human rights law. | Важно также, чтобы любые военные операции против ЛРА проводились на основе соблюдения норм международного гуманитарного права и права в области прав человека. |
| The UNIDO Strategy enumerates practical interventions in the sphere of enhanced economic efficiency, ecological compliance and social inclusion. | В стратегии ЮНИДО изложены различные практические меры в таких областях, как повышение экономической эффективности, соблюдение экологических норм и отказ от социальной изоляции. |
| Full environmental compliance in all MINUSTAH sites through: | Обеспечено полное соблюдение экологических норм на всех объектах МООНСГ посредством: |
| Substantial improvements have been made to prisons to ensure compliance with this provision. | Для целей выполнения этих норм в тюрьмах были введены значительные усовершенствования. |
| 44 inspections of firms to check compliance with labour standards applicable to the disabled. | 44 инспекции предприятий для проверки соблюдения трудовых норм, действующих в отношении инвалидов. |
| I would again stress the need for a comprehensive approach towards improving compliance with the law by non-State armed groups. | Я бы хотел вновь подчеркнуть необходимость комплексного подхода в целях повышения степени соблюдения норм права негосударственными вооруженными группировками. |
| The Psychosocial Rehabilitation Centre for Men in the Federal District has a programme for monitoring and coordinating compliance with hygiene and health regulations. | В мужском Центре психосоциальной реабилитации Федерального округа осуществляется программа мониторинга и координации мер по соблюдению норм гигиены и охраны здоровья заключенных. |