Примеры в контексте "Compliance - Норм"

Примеры: Compliance - Норм
The Children's and Adolescents' Defence Offices have the responsibility for ensuring compliance and for protecting adolescents from economic exploitation. Органы по защите прав детей и подростков несут ответственность за соблюдение этих норм и за защиту подростков от экономической эксплуатации.
She is, however, convinced that the imperative of security will not be served by violating human rights and should be achieved within compliance of these standards. Она, однако, убеждена в том, что нарушение прав человека не будет способствовать утверждению императива безопасности, которая должна обеспечиваться на основе соблюдения этих норм.
The handbook provides an overview of international humanitarian law and goes on to outline seven concrete measures that parliaments can take in order to comply with and ensure compliance with its provisions. В этом справочнике содержится обзор норм международного гуманитарного права и излагаются семь конкретных мер, которые парламенты могут принять в целях соблюдения и обеспечения соблюдения его положений.
And it is clear that stricter compliance with the Treaty's non-proliferation rules is essential if the world hopes to ever achieve the goal of eliminating all nuclear weapons. И при этом совершенно очевидно, что более строгое соблюдение изложенных в Договоре норм нераспространения имеет огромное значение для осуществления надежд мира на достижение полной ликвидации ядерного оружия.
The worldwide system of promoting the peaceful use of nuclear technology is under stress today from non-proliferation compliance challenges that could, if unchecked, undermine the system of trust and assurances upon which international nuclear cooperation is based. Сегодня международная система содействия использованию ядерных технологий в мирных целях сталкивается с вызовами в плане соблюдения норм нераспространения, которые могут, если этим вызовам не противостоять, подорвать систему доверия и гарантий, на которой основывается международное ядерное сотрудничество.
Generally speaking, this deference is expressed by an absence of the arbitrary exercise of power and by compliance with the norms established by all subjects, including the authorities. В целом такое отношение выражается в отсутствии произвольного осуществления полномочий и соблюдении норм, установленных всеми субъектами, в том числе органами власти.
Hence, just and fair solutions are not impossible provided that there are good intentions and political will based on sincere and earnest compliance by all with the norms of international law. Отсюда следует, что справедливого и законного решения будет невозможно достичь без добрых намерений и политической воли, основанных на искреннем и неуклонном соблюдении всеми сторонами норм международного права.
The EMEP monitoring network must be a dynamic system ready to adopt new needs and requirements without losing its ability to develop long-term trend data to illustrate compliance with agreed emission reductions. Сеть мониторинга ЕМЕП должна являться динамичной системой, способной учитывать новые требования и потребности, не теряя при этом своих возможностей по представлению данных в отношении долгосрочных тенденций, иллюстрирующих соблюдение согласованных норм, касающихся сокращения выбросов загрязнителей.
Nuclear disarmament NGOs make key contributions to building and nurturing public concern and thus political will, advancing global norms, enhancing transparency, monitoring compliance, framing public understanding, and providing expert analysis. Вклад НПО, которые занимаются вопросами ядерного разоружения, имеет ключевое значение для укрепления и поддержки общественной озабоченности и тем самым политической воли, дальнейшего утверждения глобальных норм, повышения транспарентности, мониторинга соблюдения, формирования понимания общественностью этих проблем и обеспечения экспертного анализа.
He further indicated that working groups should consider establishing mechanisms for cooperation and coordination with sanctions committees, because experiences in Angola had shown that the imposition of sanctions had been an important tool in guaranteeing compliance with internationally accepted norms and resolving conflicts. Он далее указал на то, что рабочим группам следует подумать о создании механизмов в целях сотрудничества и координации с комитетами по санкциям, поскольку, как показал опыт Анголы, введение санкций было важным средством обеспечения соблюдения принятых на международном уровне норм и разрешения конфликтов.
The problem of the Falkland Islands (Malvinas) could be resolved only through peaceful means involving compliance with the relevant resolutions of the General Assembly, the principles of the Charter of the United Nations, the norms of international law and the principle of territorial integrity. Проблема Фолклендских (Мальвинских) островов может быть решена только мирными средствами при соблюдении соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи, принципов Устава Организации Объединенных Наций и норм международного права, а также принципа территориальной целостности.
The international community must take urgent measures to ensure compliance with the norms of international law that continued to be flagrantly violated by the occupation forces, who refused to recognize relevant Security Council and General Assembly resolutions and the provisions of the Fourth Geneva Convention. Международному сообществу надлежит принять безотлагательные меры с целью обеспечить соблюдение норм международного права, по-прежнему вопиющим образом нарушаемых оккупационными силами, которые отказываются признавать резолюции Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи по данному вопросу и положения четвертой Женевской конвенции.
While noting efforts to identify and amend discriminatory legal provisions, CEDAW was concerned, particularly, about the delay in the revision of the Citizenship Act and requested its amendment without delay to bring it into compliance with article 9 of the Convention. Отмечая усилия государства-участника, направленные на выявление и изменение дискриминационных норм законодательства, КЛДЖ, выразил, в частности, озабоченность задержкой в пересмотре Закона о гражданстве40 и призвал без промедления внести в него изменения с тем, чтобы привести его в соответствие со статьей 9 Конвенции41.
In conclusion, I wish to refer to the Secretary-General's desire to work towards a culture of protection, and to his earlier call for the creation of a climate of compliance with the existing rules and principles. В заключение я хочу отметить стремление Генерального секретаря вести дело к внедрению культуры защиты и его более ранний призыв к созданию атмосферы уважения признанных норм и принципов международного гуманитарного права.
The delegation of the Netherlands, which chaired the related task force, noted that guidelines for environmental compliance and enforcement were expected to be ready for the Kiev Conference. Делегация Нидерландов, которая председательствовала в целевой группе, занимающейся рассматриваемой проблематикой, отметила, что руководящие принципы соблюдения и обеспечения применения природоохранных норм, как ожидается, будут готовы ко времени проведения Киевской конференции.
Given the breadth and diversity of mandates and interests of the different institutions serviced, this aspect of GLD's work requires a difficult balance between two functions: ensuring compliance with the legal framework of the Organization; and providing assistance to facilitate operations. С учетом широты и разнообразия мандатов и интересов различных обслуживаемых учреждений, этот аспект работы ООВ требует установления сложного баланса между двумя следующими функциями: обеспечение соблюдения правовых норм Организации и оказание помощи, которая облегчала бы деятельность.
She alleged that mining companies, including those managed by foreign concerns, were protected by the Government against scrutiny by NGOs, which were not allowed access to monitor compliance with environmental safety standards by these companies. Она утверждала, что добывающие компании, в том числе управляемые иностранными концернами, защищены правительством от расследований НПО, которым отказывается в доступе к информации о соблюдении этими компаниями норм охраны окружающей среды.
In general, and specifically for workers and employers, article 35 embodies the right to organize without prior permission, but in compliance with legal requirements in all instances. В общем плане, и конкретно для работников и работодателей, статья 35 Конституции закрепляет право на создание организации без предварительного разрешения, но при непременным соблюдением правовых норм.
At the same time, a number of programmes focus specifically on building capacity, awareness and compliance with globally agreed norms and standards to advance women's human rights. В то же время отдельные программы конкретно направлены на укрепление потенциала, повышение информированности и обеспечение соблюдения международно принятых норм и стандартов по содействию обеспечению прав человека женщин.
On a positive note, however, Radio Television Kosovo was awarded a prize on 20 December 2000 from the Independent Journalists Association for its objectivity and compliance with the media-related electoral rules. В то же время в позитивном плане следует отметить, что с 20 декабря 2000 года Радио и телевидению Косово была присуждена премия Ассоциации независимых журналистов за объективность и соблюдение установленных для СМИ норм освещения процесса выборов.
Members of the Task Force were provided with two documents in advance of the meeting: a note prepared by the secretariat highlighting elements for discussion; and an information document entitled "Observations on definitions and use of the key terms compliance, implementation and enforcement". Среди членов Целевой группы до заседания были распространены два документа: подготовленная секретариатом записка с изложением вопросов для обсуждения и информативный документ, озаглавленный "Замечания относительно определений и использования ключевых терминов в связи с соблюдением, осуществлением и обеспечением применения экологических норм".
In this context it was noted that the particular subject matter of an instrument might have implications for the tools used to address the issues of compliance and enforcement. В этом контексте было отмечено, что данный конкретный предмет какого-либо документа может повлиять на те инструменты, которые используются для рассмотрения вопросов соблюдения и обеспечения применения экологических норм.
On the issue of impunity and compliance - my fourth point - the United Kingdom shares the importance stressed by many delegations this morning of maintaining international humanitarian law. Что касается вопроса о безнаказанности и соблюдении - это мое четвертое замечание, - то Соединенное Королевство разделяет выраженное сегодня утром многими делегациями мнение о важности соблюдения норм международного гуманитарного права.
The monitoring of compliance with Council resolutions and the application of the relevant standards can be effective only if it is supplemented by specific measures in cases where non-compliance persists. Наблюдение за выполнением резолюций Совета и применением соответствующих норм может быть эффективным лишь тогда, когда эта работа будет дополнена принятием конкретных мер в случаях постоянного несоблюдения.
Point no. 1.7 of the Priorities Progam states that "in planning, normative and decision-making activities, the relevant managerial employees monitor and assess the measures specified for compliance with equal opportunities for men and women. Пункт 1.7 программы Приоритетов гласит: "при планировании, установлении норм и принятии решений соответствующие служащие управленческого звена отслеживают и оценивают конкретные меры по соблюдению принципа равных возможностей для мужчин и женщин.