Примеры в контексте "Compliance - Норм"

Примеры: Compliance - Норм
The Committee emphasizes, in particular, that the exemplary leadership of senior management is critical in setting the tone and the highest standards for a strong culture of accountability, personal integrity, compliance and achieving results. Комитет подчеркивает, в частности, что пример старших руководителей, задающих тон и устанавливающих самые высокие стандарты, играет решающее значение с точки зрения формирования эффективной культуры подотчетности, личной добросовестности, соблюдения норм и достижения результатов.
During the reporting period, the Commission received capacity-building assistance from the Government and international partners, which further enhanced its ability to monitor radio stations and newspapers to ensure compliance with the media code of ethics. В течение отчетного периода Комиссия получила помощь в укреплении потенциала от правительства и международных партнеров, которая позволила дополнительно повысить ее способность осуществлять контроль за радиостанциями и газетами в целях обеспечения соблюдения кодекса норм поведения представителей средств массовой информации.
Expanding the United Nations ethics education library to build ethics awareness, promote compliance and enhance ethical decision-making пополнение библиотечного фонда Организации Объединенных Наций по вопросам этики в целях повышения осведомленности об этических вопросах, поощрения соблюдения норм и повышения эффективности процесса принятия решений с учетом этических норм
Here, we recall the June 2013 guidelines adopted by the European Union, which can tangibly contribute to promoting compliance with the law and thus advancing a peaceful solution. При этом мы хотели бы указать на принятие Европейским союзом в июне 2013 года руководящих принципов урегулирования, которые могут внести весомый вклад в содействие соблюдению норм международного права и тем самым в продвижение процесса мирного урегулирования.
Upgrades would be made to mechanical systems for better comfort and compliance with building regulations, and to the electrical systems to mitigate the fire risks. Будут усовершенствованы механические системы для обеспечения большего удобства и соблюдения строительных норм и правил и электроэнергетические системы для уменьшения риска пожара.
Such initiatives could mount constructive forms of pressure to secure compliance with standards of corporate responsibility, if preferred modes of voluntary adherence fail to uphold legal and moral standards. Такие инициативы могут укреплять конструктивные формы давления в целях обеспечения соблюдения норм корпоративной ответственности, если предпочтительные способы добровольного соблюдения норм не удовлетворяют правовым и этическим стандартам.
Such failures increase the onus on the international community, including the Security Council, to seek to prevent displacement by demanding and seeking compliance with the law, including accountability for those who forcibly displace civilians. Подобное несоблюдение требований лишь утяжеляет бремя обязанностей международного сообщества, включая Совет Безопасности, стремиться не допустить перемещения населения, требуя и добиваясь соблюдения норм права, в частности привлечения к ответственности тех, кто насильственно перемещает гражданское население.
It also emphasizes that understanding the factors that affect the level of compliance by a given group with international norms is critical if engagement is to be successful. В нем также подчеркивается, что решающее значение для достижения успеха в этом отношении имеет понимание факторов, влияющих на соблюдение той или иной негосударственной вооруженной группой международных норм.
She said the solution to many of the problems seen in contemporary conflicts is strengthened compliance by parties to conflict with the letter and spirit of international humanitarian law and human rights law. Она отметила, что для решения многих проблем в современных конфликтах необходимо усилить выполнение сторонами конфликта буквы и духа международного гуманитарного права и норм в области прав человека.
UNIDO is also cooperating with the World Bank and others in drafting the forthcoming Trade Compliance Report (TCR) which will include suggestions and cost/benefit considerations for technical assistance in the area of compliance. ЮНИДО сотрудничает также с Всемирным банком и другими организациями в составлении доклада о соблюдении правил торговли, в который будут включены предложения и соображения, касающиеся рентабельности технической помощи в области обеспечения соблюдения норм.
The Commission had taken a proactive approach, engaging with key institutions and stakeholders and was pleased to note that a compliance culture was taking root in the region. Комиссия стремится вести активную работу, взаимодействуя с ключевыми учреждениями и заинтересованными сторонами, и ей приятно осознавать, что в регионе начинает приживаться культура уважения норм конкуренции.
It requires the provision of advanced expert ethics advice, based on a detailed knowledge of corporate compliance, business ethics and international anti-corruption conventions. Она предусматривает предоставление экспертами, имеющими передовой опыт в этических вопросах, консультаций, основанных на детальном знании принципов соблюдения этических норм, деловой этики и международных конвенций по борьбе с коррупцией.
Accordingly, the position of "Operational Legal Counsellor" was established within military units with the task of defining the legal framework for decision-making by commanders, thus ensuring compliance with international humanitarian law. Для этого в штабах воинских подразделений была создана должность оперативного юридического советника, который определяет правовые рамки для принятия решений командиром, с тем чтобы гарантировать соблюдение норм международного гуманитарного права.
In 2010, the EMM project initiated a model certificate of conformity to respond to requests that manufacturers receive for compliance and certification in many areas. В 2010 году с учетом получаемых изготовителями запросов относительно соблюдения норм и сертификации во многих областях в рамках проекта по ТЗР был впервые предложен типовой сертификат соответствия.
The report is a compliance assessment of the Ivorian military justice regime through international military justice norms and standards В докладе представлена оценка соблюдения в системе военной юстиции страны соответствующих международных норм и стандартов
As part of the ongoing reduction in both military and civilian personnel, UNMIL closed 10 mission locations and resized two others, also ensuring compliance with environmental standards. В рамках осуществляемого в настоящее время сокращения численности как военного, так и гражданского персонала МООНЛ закрыла 10 пунктов базирования Миссии и изменила численность персонала еще в двух пунктах базирования, обеспечивая в то же время соблюдение экологических норм.
The Under-Secretary-General supported accountability for human rights violations and promoted compliance with international human rights law and humanitarian law. Заместитель Генерального секретаря высказался за привлечение к ответственности тех, кто нарушает права человека, и за соблюдение норм международного права прав человека и международного гуманитарного права.
Panel discussion on "Establishing a compliance system for international humanitarian law" (co-organized by the Permanent Mission of Switzerland and the International Committee of the Red Cross) Дискуссионный форум на тему «Создание системы контроля за осуществлением норм международного гуманитарного права» (организуют Постоянное представительство Швейцарии и Международный комитет Красного Креста)
In Cameroon, to ensure improved compliance with human rights norms in places of detention, the Centre facilitated the drafting and adoption of a code of conduct with a solid human rights base for penitentiary personnel. В Камеруне в целях обеспечения улучшения соблюдения норм в области прав человека в местах содержания под стражей Центр содействовал разработке и принятию кодекса поведения сотрудников пенитенциарных органов, имеющего прочную правозащитную основу.
It covers five general areas: minimum requirements for seafarers to work on a ship; conditions of employment; accommodation, recreational facilities, food and catering; health protection, medical care, welfare and social security protection; and compliance and enforcement. В нем охвачены пять общих областей: минимальные требования условий труда моряков на судне; условия найма; жилье, отдых и питание; охрана здоровья, медицинское обслуживание, благосостояние и социальное страхование; обеспечение соблюдения действующих норм и правоохранительные механизмы.
The previous Special Rapporteur examined LARs in a report in 2010, calling inter alia for the convening of an expert group to consider robotic technology and compliance with international human rights and humanitarian law. Предыдущий Специальный докладчик рассматривал вопрос о БАРС в его докладе в 2010 году, призвав, в частности, созвать группу экспертов для рассмотрения вопроса о применении робототехники и соблюдении международных норм в сфере прав человека и норм гуманитарного права.
States must also ensure that the highest level of compliance with fair trial and other international human rights norms and standards are met in all death penalty cases. Кроме того, государства должны добиться максимально полного соблюдения требований в отношении справедливого судебного разбирательства и других международных правозащитных норм и стандартов во всех делах, чреватых вынесением смертного приговора.
It is also responsible for the implementation of the Field Support Suite in the field, for ensuring coordination and the compliance of all parties and for verifying the accuracy of inputs. Группа отвечает также за внедрение системы полевой поддержки на местах, обеспечение координации усилий и соблюдения норм всеми сторонами и проверку точности вносимой информации.
His Government took a long-term approach to safeguarding all human rights in compliance with all its obligations under international law and with due respect for the principles and values enshrined in the Constitution. Его правительство придерживается долгосрочного подхода к защите всех прав человека, руководствуясь при этом своими обязательствами по международному праву и уделяя должное внимание соблюдению принципов и норм, закрепленных в Конституции страны.
While the bidding processes for travel management services contracts generally complied with the Financial Regulations and Rules, the criteria for conducting legal compliance reviews during the bid evaluation should be clarified. Хотя процессы торгов для получения контрактов на оказание услуг по перевозкам в основном отвечают требованиям Финансовых положений и правил, следует прояснить критерии для проведения обзоров соблюдения правовых норм в ходе оценки заявок.