Примеры в контексте "Compliance - Норм"

Примеры: Compliance - Норм
Clarifying the rules of international law on the issue would help ensure maximum effect of, and compliance with, the obligations established under existing rules and provide a basis for determining where additional rules might be required. Уточнение норм международного права по этому вопросу должно способствовать получению максимального эффекта от использования обязательств, предусмотренных существующими нормами, и согласованности в их применении.
The following topics were identified on a preliminary basis as relevant for further legal analysis: contractual performance at the identification and authentication stages; privacy; data protection; liability; enforceability; and regulatory compliance. В предварительном порядке были выделены следующие темы, заслуживающие дальнейшего правового анализа: исполнение договорных обязательств на этапах идентификации и аутентификации; неприкосновенность частной жизни; защита данных; ответственность; исковая сила; а также соблюдение норм регулирования.
The High Commissioner considers that any new or reformed instrument of transitional justice requires the broadest possible consensus, the active participation of victims and their organizations, and compliance with international norms. Верховный комиссар считает, что введение любого нового или реформирование старого инструмента правосудия в переходный период требует возможно более широкого консенсуса, активного участия жертв и их организаций, а также соблюдения международных норм.
As part of the inspection process, the functions of the Inspectorate include ascertaining the degree of compliance by approved centres with any applicable Code of Practice or statutory regulations. При проведении таких проверок Инспекция, в частности, должна убедиться в соблюдении соответствующими учреждениями любых применимых норм и правил и законодательных положений.
(c) Treat the risk of causing or contributing to gross human rights abuses as a legal compliance issue wherever they operate. с) относиться к риску совершения или содействия совершению грубых нарушений прав человека как к вопросу соблюдения правовых норм независимо от места их деятельности.
In addition, the Office will continue to target the achievement of 100 per cent compliance on the part of peacekeeping staff with the requirement to file financial disclosure or declaration of interest statements. Кроме того, Бюро будет продолжать стремиться к достижению 100-процентного показателя соблюдения норм сотрудниками миротворческих миссий, включая требование о раскрытии финансовой информации и декларировании доходов.
(e) shall be held in detention in compliance with minimum prescribed standards protecting his or her dignity and relevant human rights. ё) должен содержаться под стражей с соблюдением минимальных установленных норм, касающихся защиты его достоинства и соответствующих прав человека».
That "new industrialization", using environmentally friendly techniques and practices and in compliance with labour standards that would protect workers, especially women, would help to prepare Afghanistan for a modern market-oriented economy. Такая "новая индустриализация" с применением эколо-гически чистых технологий и методов и с соблюдением трудовых норм, защищающих инте-ресы работников, особенно женщин, должна помочь подготовить Афганистан к переходу к современной рыночной экономике.
A mechanism capable of ensuring compliance with the necessary safety and security standards will be vital to the peaceful uses of nuclear energy and the establishment of facilities for that purpose. Использование ядерной энергии в мирных целях и создание соответствующих объектов требует принятия достаточных мер, обеспечивающих соблюдение норм ядерной защиты и безопасности.
Support by peacekeeping operations to national forces in the context of military operations should be conditional upon compliance with international humanitarian and criminal law. оказание операциями по поддержанию мира поддержки национальным силам при проведении военных операций должно осуществляться лишь при условии соблюдения ими норм международного гуманитарного и уголовного права;
As self-evident as the requirement of legal compliance may seem, in the human rights context improvements in companies' internal control and oversight systems are necessary. Сколь бы очевидным ни казалось требование соблюдения правовых норм, тем не менее, в контексте прав человека необходимы усовершенствования в системах внутриведомственного контроля и надзора.
In order to prevent mining legacies, abandoned and/or orphaned mining sites, mine water problems, accumulation of waste and pollution, there should be more research and development to ensure that enforcement and compliance approaches are put in place. Для предотвращения появления последствий горнодобывающей деятельности, заброшенных и/или «сиротских» месторождений, проблем с шахтной водой, аккумулирования отходов и загрязнения следует расширять НИОКР для внедрения подходов, направленных на соблюдение норм и обеспечение их выполнения.
Table 2, below, which proposes mechanisms to guarantee the independence of evaluators, illustrates that reliance on and compliance with globally recognized evaluation norms and standards may be the most effective way of guaranteeing independence, even in the context of complex partnerships. Приводимая ниже таблица 2, в которой предлагаются механизмы, гарантирующие независимость лиц, проводящих оценку, демонстрирует, что применение и соблюдение общепризнанных норм и стандартов оценки может быть наиболее эффективным путем обеспечения независимости, даже в контексте сложных партнерских связей.
These notions are determined not only by the wording of relevant international standards, but also by the interpretation provided by the international courts established to ensure compliance with the treaties. Содержание данных понятий определяется не только формулировкой соответствующих международных норм, но и толкованием, которое было дано международными судами, учрежденными для обеспечения соблюдения договоров.
Local legislative reform did not exempt states from compliance with international treaties or with the standards of national oversight mechanisms, as noted by the Supreme Court of Justice in respect of abortion reform in the Federal District. Законодательная реформа на местном уровне не освобождает штаты от необходимости соблюдения международных договоров или норм национальных механизмов по осуществлению надзора, как отмечает Верховный суд, касаясь реформы в отношении абортов в Федеральном округе.
Monitoring compliance with the rule of law and ethical standards concerning children in gambling halls, computer clubs, video rental shops, discotheques and other entertainment establishments and public places; контроль за соблюдением правопорядка и этических норм относительно детей в игровых залах, компьютерных клубах, видеотеках, дискотеках, других развлекательных заведениях и общественных местах
(a) Ensuring compliance with the Constitution, laws and other legislation by State bodies, economic and social entities, and the people; а) следить за соблюдением положений Конституции, законов и других правовых норм государственными учреждениями, экономическими и социальными субъектами и гражданами страны;
It further commits to "compliance with the highest standards of ethical human rights and service standards". Он также обязывает "соблюдать наивысшие стандарты этических норм в области прав человека и служебные стандарты".
On another note, Mr. Talbot stated that there was a growing desire to see a strengthening of monitoring mechanisms of compliance to already existing norms of international law that made it a crime to attack schools, teachers and other humanitarian workers. Перейдя к следующему вопросу, г-н Тэлбот заявил, что наблюдается растущее стремление укрепить механизмы контроля за соблюдением уже действующих норм международного права, в соответствии с которыми нападение на школы, учителей и других работников гуманитарной сферы приравнивается к преступлению.
I commend the renewed commitment of the Security Council to: ensuring that measures for countering terrorism are adopted in compliance with international law; supporting the Global Strategy; and improving the 1267 sanctions regime through procedural reforms. Я высоко оцениваю подтверждение приверженности Совета Безопасности обеспечению того, чтобы меры по борьбе с терроризмом принимались с соблюдением норм международного права, поддержке Глобальной стратегии и совершенствованию режима санкций, установленного резолюцией 1267, на основе проведения процедурных реформ.
Mr. Hussain (Bangladesh) said that his delegation attached importance to compliance with technical and safety regulations and environmental standards in the implementation of the capital master plan. Г-н Хуссайн (Бангладеш) говорит, что его делегация придает значение соблюдению технических нормативов и норм безопасности, равно как и экологических норм при осуществлении генерального плана капитального ремонта.
A regulatory framework has been defined as "the promulgation of an authoritative set of rules, accompanied by some mechanism, typically a public agency, for monitoring and promoting compliance with these rules". Регулятивные рамки определяются как "обнародование авторитетного комплекса мер наряду с созданием определенного механизма - как правило, государственного учреждения - в целях мониторинга и поощрения соблюдения этих норм".
We have an effective civil defence system charged with overseeing compliance with civil defence measures and the international norms and conventions on protection to which Cuba is a party. У нас действует эффективная система гражданской обороны, обеспечивающая надзор за соблюдением мер гражданской обороны и международных норм и конвенций, участницей которых является Куба.
Recognizing that fostering a common understanding of integrity and accountability is key to preventing compliance infringements, UNICEF places the greatest emphasis on increasing awareness through various learning activities in the area of ethics and staff conduct. Признавая тот факт, что обеспечение единого понимания понятия добросовестности и подотчетности имеет ключевое значение для предотвращения нарушений, ЮНИСЕФ уделяет самое большое внимание повышению осведомленности сотрудников в этих вопросах и с этой целью осуществляет различные просветительские мероприятия по вопросам этики и норм поведения персонала.
In a specific section of the report on anti-corruption, the B20 committed to accelerate private-sector initiatives to establish common rules, to improve compliance, and to eradicate the supply-side of corruption. В специальном разделе доклада, посвященном борьбе с коррупцией, "Бизнес-двадцатка" выразила приверженность ускорению инициатив частного сектора по выработке общих правил, улучшению соблюдения норм и искоренению коррупции со стороны предложения.