In 2002, a system was established to monitor compliance with the regulations which include minimum requirements for staff-child ratios, programming, physical environment, and public and individual health issues. |
В 2002 году была введена система контроля за соблюдением норм, включающих минимальные требования, касающиеся соотношения численности детей и персонала, программ обучения, помещений и внутренней обстановки, а также вопросов общественного и личного здоровья. |
ICCAT has had a continuous problem regarding non-contracting parties whose vessels carry out fishing activities that are not in compliance with the Commission's regulatory measures. |
ИККАТ постоянно сталкивается с проблемой, которая связана с тем, что суда государств, не присоединившихся к этим договоренностям, осуществляют рыбный промысел в нарушение действующих норм, принятых Комиссией. |
The INE works out standards and also supplies scientific and technical advice, while the PROFERPA is the inspectorate which monitors compliance with environmental laws. |
Национальный институт экологии, отвечающий за разработку норм, также занимается оказанием консультационной помощи по научным и техническим вопросам, в то время как ПРОФЕПА является инспекционной службой, осуществляющей надзор за соблюдением законодательства в области окружающей среды. |
Rigorous non-proliferation compliance, State-of-the-art safeguards and proliferation-resistant technologies create the assurances of security needed for nuclear benefit-sharing and a viable international market in civil nuclear goods and services. |
Неукоснительное соблюдение норм нераспространения и использование самых современных гарантий и технологий, не позволяющих осуществлять распространение, создают гарантии безопасности, необходимые для совместного использования благ от применения ядерной энергии, и жизнеспособный международный рынок ядерных товаров и услуг, применяемых в мирных целях. |
Corporate strategies of compliance are giving way to eco-performance considerations, the life cycle approach to products and production processes and the internalization of environmental costs. |
На смету корпоративным стратегиям соблюдения существующих норм приходят соображения, связанные с экологическими показателями деятельности, подход к изделиям и производственным процессам, основанный на учете жизненного цикла, а также интернационализация экологических издержек. |
He introduced the work of SCCE, one of several compliance and ethics programmes designed to fight corruption and human rights violations "from within". |
Выступающий изложил принципы деятельности ОСКНЭ, которое было создано по линии одной из нескольких программ по соблюдению норм и этических правил, разработанных с целью борьбы с коррупцией и нарушениями прав человека "изнутри". |
A comprehensive Prison Service audit at the prison during November demonstrated much improved compliance in standards of safety and anti-bullying, drug strategy and suicide and self-harm prevention. |
Всеобъемлющая проверка этой тюрьмы Службой тюрем в ноябре выявила существенное улучшение состояния дел с соблюдением норм безопасности, недопущением издевательств, осуществлением стратегии по борьбе с наркотиками и по предотвращению самоубийств и самовредительства. |
On the basis of 53 scheduled flights and 13 escorted flights monitored in 2003, the general inspectorate had concluded that procedures were in compliance with the relevant norms. |
На основании проверки 53 регулярных авиарейсов и 13 авиарейсах с сопровождением, проведенной в 2003 году, Генеральная инспекция пришла к выводу о том, что примененные процедуры не нарушают соответствующих норм. |
However, substantial and procedural rules often differ drastically and can make compliance overly cumbersome and costly for actors carrying out legitimate business activities. |
Тем не менее существо и процессуальные основы установленных норм часто значительно отличаются друг от друга, в результате чего их соблюдение может становиться чрезвычайно обременительным и дорогостоящим процессом для компаний, занимающихся законной предпринимательской деятельностью. |
Virtually all members agree that verification and compliance are critical to the success of both disarmament and non-proliferation commitments, as is the non-discriminatory enforcement of the relevant norms. |
Буквально все члены Комиссии согласны с тем, что контроль за выполнением обязательств и само их выполнение имеют критически важное значение для их успеха как в области разоружения, так и нераспространения, а также при неизбирательном обеспечении соблюдения соответствующих норм. |
Full legal compliance and a client-focused business strategy make Renaissance Capital a flagship of stability and security for its clients. The Firm uses the latest technologies and is supported by best-in-class infrastructure. |
Благодаря четкому соблюдению правовых норм, а также клиентоориентированности бизнеса, «Ренессанс Капитал» является флагманом стабильности и надежности для своих клиентов. |
The respective publication, which is expected in mid-2013, might provide useful insights in regard to the impact of compliance programmes and establishment of benchmarks. |
Публикация на эту тему, которая должна выйти в середине 2013 года, может дать полезную информацию в отношении воздействия программ обеспечения соблюдения норм и установления контрольных показателей. |
Volunteer involvement in the Integrated Water Resource Development Project of the Government of India helps ensure community understanding of the impact of their conservation efforts and contributes to greater compliance. |
Участие добровольцев в осуществляемом правительством Индии проекте комплексного развития водных ресурсов направлено на обеспечение понимания среди местного населения тех результатов, которые могут быть достигнуты за счет сбережения ресурсов, а также на повышение степени соблюдения существующих норм. |
In cases where industry technical advice was sought, ICFA experts may be available to assist States formulate technically feasible rules and procedures, including industry-developed, voluntary market-based measures for compliance purposes. |
В тех случаях, когда требуется техническая консультация специалистов, можно обращаться к экспертам ИКФА, которые помогут государствам сформулировать технически осуществимые правила и процедуры, в том числе добровольные меры рыночного характера, разработанные в отрасли и позволяющие обеспечивать выполнение действующих норм. |
Take-back obligations are aimed at encouraging re-use and recycling, and related compliance costs may induce more environmentally conscious product development. |
Целью обязательств по приемке продуктов по завершении их эксплуатации является поощрение их повторного использования и рециркуляции, а соответствующие расходы по обеспечению соблюдения норм могут служить стимулом для более тщательного учета экологических требований при разработке продуктов. |
This would imply lower compliance costs or a greater assumption by the State of the environmental costs associated with mineral development projects. |
Это подразумевало бы сокращение затрат, связанных с соблюдением норм, или взятие государством на себя большей ответственности за покрытие расходов на охрану окружающей среды, связанных с проектами разработки полезных ископаемых. |
Security compliance assessment visits/reports to MONUC, UNAMSIL, MINURSO, UNMIK and UNOMIG |
Поездки в МООНДРК, МООНСЛ, МООНРЗС, МООНК, МООННГ в целях оценки степени соблюдения норм безопасности и представление им докладов по этому вопросу |
They may encompass inquiries and audits, including detailed performance and compliance audits, sanctions for non-cooperative companies, and injunctions or penalty procedures to enforce disclosure. |
К их числу может относиться право направления запросов и проведения аудиторских проверок, включая тщательные аудиторские проверки показателей исполнения и соблюдения соответствующих норм, право налагать санкции на компании, отказывающиеся от сотрудничества, и право устанавливать запреты или возбуждать штрафные процедуры, направленные на обеспечение представления информации. |
(c) To conduct regular labour inspections and enforce compliance with labour laws by private employers, especially in relation to maternity leave; |
с) проводить регулярные трудовые инспекции и обеспечить соблюдение норм трудового законодательства частными работодателями, в частности, норм в отношении отпуска по беременности и родам; |
Charged with ensuring compliance with fundamental ethical, professional and human rights standards, Inspector-General Eucher Luc Joseph and his 23 staff are struggling to investigate a growing number of cases. |
Генеральный инспектор Юшер Люк Жозеф и его 23 сотрудника, наделенные полномочиями по обеспечению соблюдения основных этических норм, норм, касающихся профессиональной деятельности и прав человека, предпринимают отчаянные попытки проводить расследования возрастающего количества судебных дел. |
Should non-compliance be found to exist, the appropriate penalty is imposed on the employer. Job centres also verify compliance with gender equality in pay and other labour provisions. |
Кроме того, предприятия контролируют соблюдение принципа равенства оплаты труда мужчин и женщин и других норм трудового законодательства. |
Monitoring compliance by personnel of the Collective Peacekeeping Forces with the rules of national and international law and ensuring that they respect the traditions and customs of the local population. |
Контроль за соблюдением персоналом КМС норм международного права, национального законодательства, уважением традиций и обычаев местного населения. |
As a benchmark at Headquarters, the Task Force adopted the goal of compliance with the standards of the host country as set out in the Americans with Disabilities Act (ADA). |
В качестве исходной задачи в Центральных учреждениях Целевая группа определила обеспечение соблюдения норм принимающей страны, изложенных в законе об американских гражданах-инвалидах. |
The Department of Labour will now be able to monitor those operators' compliance with labour standards, and this should improve travel conditions and security for workers recruited by these firms. |
Таким образом, Главное управление по труду сможет следить за соблюдением норм, регулирующих труд этих операторов. |
This contributes to a lack of clarity on the legal bases for the use of lethal force through drone strikes, as well as on safeguards to ensure compliance with the applicable international law. |
Это еще больше обостряет проблему, связанную с отсутствием четкого правового обоснования нанесения ударов с использованием беспилотных самолетов, а также гарантий обеспечения соблюдения применимых норм международного права. |