They are able to propose, advocate, negotiate, monitor and report on child rights compliance by parties to a conflict. |
Действующие лица в рамках Организации Объединенных Наций также должны играть важную роль в содействии применению норм и стандартов в области защиты ребенка на местах. |
The aim of paragraph 1 of draft article 16 is to ensure compliance by States concerned with the rules of international law regarding restrictions on the delimitation of their competences. |
Цель пункта 1 проекта статьи 16 заключается в обеспечении соблюдения затрагиваемыми государствами норм международного права, касающихся ограничений в отношении делимитации их компетенции. |
Guaranteeing the strictest possible compliance with the precepts of international humanitarian law by all government officials |
Обеспечение как можно более строгого соблюдения всеми правительственными должностными лицами норм международного гуманитарного права |
It is complemented by administrative measures, mainly consisting of guidelines from the executive on standards of conduct for government officials to ensure compliance with the law. |
Она дополняется также мерами административного характера, заключающимися главным образом в инструкциях органов исполнительной власти, даваемых государственным служащим, в отношении тех норм поведения, которым они должны следовать, чтобы не нарушать закон. |
In a number of reports to various forums, the Secretary-General has continued to plead for a culture of compliance regarding those laws and norms. |
В нескольких докладах, представленных ряду форумов, Генеральный секретарь выступил с новыми призывами к утверждению культуры соблюдения этих правовых положений и норм. |
Environmental policy reform, including environmental enforcement and compliance |
Реформа природоохранной политики, включая соблюдение и обеспечение применения экологических норм |
The guidelines would identify what had been achieved and how, and would indicate procedures and methods that might be used to strengthen compliance and enforcement. |
В этих руководящих принципах будет установлено, что и какими средствами было достигнуто, при этом в них также определены процедуры и методы, которые можно использовать в целях обеспечения соблюдения и более эффективного применения экологических норм. |
The appropriate legislative tools were essential for compliance with the Convention, so transforming its provisions into national law was the first step towards implementation. |
Для выполнения положений Конвенции жизненно необходим надлежащий законодательный инструментарий, так как инкорпорация предусматриваемых норм в национальное законодательство представляет собой первый шаг в процессе осуществления. |
The following discussion outlines the Federal Government's compliance and enforcement system as it relates to safety and environmental requirements for wheeled vehicles, equipment and parts. |
Ниже приводится краткое описание системы соблюдения правовых норм и обеспечения их выполнения, используемой федеральным правительством, с точки зрения требований в отношении безопасности и охраны окружающей среды, предъявляемых к колесным транспортным средствам, предметам оборудования и частям. |
The leaders reaffirm their past resolutions on their commitment to a just and comprehensive peace as an objective and a strategic choice to be achieved by compliance with international legitimacy. |
Руководители вновь подтверждают ранее принятые ими резолюции в отношении приверженности справедливому и всеобъемлющему миру в качестве выбора и стратегической цели, к которой следует стремиться путем соблюдения норм международной законности. |
For the first time, the draft resolution encourages States to implement vessel-monitoring systems and trade-monitoring schemes to ensure compliance with rules set by regional fisheries management organizations. |
Впервые проект резолюции поощряет государства к внедрению системы мониторинга судов и схемы мониторинга торговли для обеспечения соблюдения норм, устанавливаемых региональными рыбохозяйственными организациями. |
The raison d'être of the CTBT is to establish a legally binding norm against nuclear testing and to set up a credible system to verify compliance with that norm. |
ДВЗЯИ призван способствовать установлению юридически обязательных норм в отношении ядерных испытаний и созданию надежной системы контроля за соблюдением этих норм. |
The Mission reiterates the importance of timely and effective compliance with this Agreement for the consolidation of the peace process and for democratic governance. |
Миссия подчеркивает важное значение того, чтобы укрепление мирного процесса и норм демократического правления осуществлялось своевременно и эффективно в соответствии с соглашением. |
However, social responsibility goes beyond compliance with the law, beyond philanthropy and, one could add, beyond public relations. |
Однако социальная ответственность не ограничивается соблюдением правовых норм, филантропией, и, можно добавить, связями с общественностью. |
The practical means through which the exercise of State sovereignty is reconciled with States' compliance with international norms is respect for commitments made voluntarily. |
Практическое средство, с помощью которого осуществление государственного суверенитета согласуется с соблюдением государствами международных норм, - это выполнение добровольно принятых на себя обязательств. |
We reiterate the need for complete compliance by any means necessary to make the rebel elements comply with international law and honour their commitments under the Lusaka Agreement. |
Мы подтверждаем необходимость обеспечения полного выполнения повстанцами норм международного права и их обязательств по Лусакскому соглашению и применение для этого всех необходимых мер. |
The lists annexed to the report represent an important step forward in our efforts to induce compliance by parties to conflict with international child protection standards. |
Составление списков, прилагаемых к докладу, представляет собой важный шаг вперед в наших усилиях по обеспечению соблюдения сторонами в конфликте международных норм защиты детей. |
The Joint Monitoring Committee provided for under the ceasefire agreement of 17 June 2003 could monitor compliance with the standards for the protection of civilians. |
Совместный контрольный комитет, создание которого предусмотрено соглашением о прекращении огня от 17 июня 2003 года, мог бы осуществлять мониторинг в области соблюдения норм, касающихся защиты гражданских лиц. |
(b) State compliance with international law and State accountability; and |
Ь) соблюдения государством международно-правовых норм и принципов государственной отчетности; а также |
The Government continued to increase the capacity of human rights units, which are responsible for monitoring each ministry's compliance with applicable human rights law. |
Правительство продолжало наращивать потенциал групп по правам человека, которые несут ответственность за наблюдение за соблюдением в каждом министерстве применимых норм прав человека. |
As an initial step towards implementing these Norms, each transnational corporation or other business enterprise shall adopt, disseminate and implement internal rules of operation in compliance with the Norms. |
В качестве одной из первых мер по выполнению указанных Норм каждая транснациональная корпорация или другое предприятие обеспечивают внедрение, распространение и выполнение внутренних инструкций по порядку производства операций в соответствии с этими Нормами. |
Ensuring compliance of the project with laws and regulations |
Обеспечение соблюдения законов и норм в ходе осуществления проекта |
Continued discriminatory treatment of non-citizens in contravention of relevant international human rights instruments demonstrates the need for clear, comprehensive standards governing the rights of non-citizens, their implementation by States, and more effective monitoring of compliance. |
Продолжающееся дискриминационное обращение с негражданами в нарушение соответствующих международных договоров по правам человека свидетельствует о необходимости принятия четких и всеобъемлющих норм, регулирующих права неграждан, их осуществления государствами и более эффективного наблюдения за соблюдением. |
Further, monitoring could take place by using the Norms as the basis for benchmarks of ethical investment initiatives and for other benchmarks of compliance. |
Наблюдение может также выражаться в использовании Норм как основополагающего эталона оценки инициатив "этического инвестирования", а также соответствия другим критериям. |
As a member of the World Trade Organization, Oman has taken steps to ensure compliance with international standards in vital areas such as intellectual property rights. |
Являясь членом Всемирной торговой организации, Оман предпринимает шаги, с тем чтобы обеспечить соблюдение международных норм в таких жизненно важных областях, как права интеллектуальной собственности. |