| The authors have published a new report to help the international community address the lack of compliance by such groups. | Для того чтобы помочь международному сообществу в борьбе против несоблюдения такими группами норм международного права, авторы этого исследования опубликовали еще один доклад. |
| The focus is on ensuring compliance by the Regional Task Force with international humanitarian and human rights law and appropriate levels of civil-military coordination with humanitarian partners. | Главная задача - обеспечить соблюдение Региональной оперативной группой норм международного гуманитарного права и прав человека и соответствующий уровень координации гражданских и военных вопросов с партнерами по гуманитарной деятельности. |
| We are hopeful that the elections will be held successfully, in accordance with legislation and in compliance with all the requirements for security, law and order. | Выражаем надежду, что голосование пройдет успешно с соблюдением норм законодательства и всех требований безопасности и правопорядка. |
| That said, such agreements should be implemented in compliance with the relevant rules of international law, particularly those aimed at protecting the human rights of the alien subject to expulsion. | Поэтому договоры такого рода должны осуществляться на основе уважения соответствующих норм международного права, в частности касающихся защиты прав человека иностранцев, подлежащих высылке. |
| In the same vein, we cannot envisage confidence without considering compliance with international law and respect for the sovereignty of each State. | Кроме того, мы не можем представить себе, чтобы процесс укрепления доверия проходил в условиях несоблюдения норм международного права и неуважения суверенитета каждого государства. |
| Moreover, UNAMI will continue to advocate for the ratification of key human rights treaties and protocols, and appropriate legal, institutional and policy reform to ensure compliance with international and constitutional standards. | МООНСИ будет также продолжать добиваться ратификации основных правозащитных договоров и протоколов и проведения надлежащих правовых, институциональных и политических реформ в целях обеспечения соблюдения международных и конституционных норм. |
| A number of organizations require dedicated financial audits of IPs to provide assurance on the use of funds and compliance with signed agreements and applicable regulations. | В ряде организаций существуют требования о проведении специального финансового аудита ПИ в целях предоставления гарантий использования средств и соблюдения подписанных соглашений и соответствующих норм. |
| It is therefore proposed that one post of Senior Ethics Officer (P-5) be established to support the Director in reviewing corporate ethics and compliance issues. | В связи с этим предлагается учредить одну должность старшего сотрудника по вопросам этики (С-5), который будет оказывать Директору поддержку в рассмотрении вопросов корпоративной этики и соблюдения компаниями этических норм. |
| Many positive elements introduced by this policy will improve transparency and human-rights compliance by private military and security companies under contract with the United Nations. | Многие предусмотренные в этом документе положительные элементы позволят повысить транспарентность работы частных военных и охранных компаний, с которыми Организация Объединенных Наций заключает контракты, и улучшить соблюдение ими норм в области прав человека. |
| This patchwork arrangement could benefit from the establishment of common standards applicable to all stakeholders and compliance to norms that promote co-responsibility between lenders and borrowers at the international level. | Этот пестрый механизм может выиграть от разработки общих стандартов, применимых ко всем заинтересованным сторонам, и от соблюдения норм, пропагандирующих совместную ответственность между кредиторами и заемщиками на международном уровне. |
| Take into consideration the specific constraints of smallholders in relation to sanitary and phyto-sanitary regulations and enable their access to the programs and supplies needed for compliance. | Учитывать конкретные ограничения, с которыми сталкиваются мелкие фермеры в части, касающейся санитарных и фитосанитарных норм, и обеспечивать им доступ к программам и материалам, необходимым для их соблюдения. |
| He stressed the importance of regulatory convergence to promote better compliance and enforcement and voiced concerns over trends of regulatory fragmentation that stifled business confidence. | Он подчеркнул значение сближения норм регулирования для улучшения положения с соблюдением и обеспечением применения стандартов, выразив озабоченность в связи с обратной тенденцией, которая ведет к ослаблению доверия деловых кругов. |
| In its military and technical cooperation with foreign States, Belarus holds unswervingly to a strict and principled position of compliance with international legal norms for export control. | Республика Беларусь неизменно придерживается строгой и принципиальной позиции в вопросе соблюдения международных правовых норм в области экспортного контроля при осуществлении военно-технического сотрудничества с зарубежными государствами. |
| In section C, which pertains to issues of accountability and transparency, the Special Rapporteur makes specific recommendations aimed at strengthening compliance with the applicable legal standards. | В разделе С, в котором рассматриваются вопросы ответственности и прозрачности, Специальный докладчик приводит конкретные рекомендации по более эффективному обеспечению соблюдения применимых правовых норм. |
| This should include efforts to mitigate the impact of the conflict on civilians by building better awareness of and compliance with international humanitarian law and the norms of war. | Такая работа должна включать усилия по смягчению воздействия конфликта на гражданское население благодаря более полному уяснению и соблюдению международного гуманитарного права и норм войны. |
| Those data will be used to strengthen and improve compliance in the current and future periods | Эти данные будут использоваться в целях усиления и совершенствования соблюдения норм на протяжении текущего и будущих периодов |
| Replacement of exhaust fans in the garage to ensure code compliance | Замена вытяжных вентиляторов в гараже в целях обеспечения соблюдения норм |
| Upgrade of fire-pumping water system infrastructure to ensure compliance with fire codes | Модернизация системы противопожарных насосов в целях обеспечения соблюдения норм противопожарной безопасности |
| The Procurement Division conducts a legal compliance review as part of the procurement process from time to time. | В рамках процесса закупок Отдел закупок проводит время от времени проверку соблюдения правовых норм. |
| Nevertheless, it would be important to ensure that the reduction, which might be considerable for some countries, did not become a barrier to increased compliance. | Тем не менее, важно обеспечить, чтобы это сокращение, которое может быть значительным для некоторых стран, не стало препятствием на пути обеспечения более строгого соблюдения установленных норм. |
| The Court examined overseas authority in interpreting Article 35(2)(a) CISG in the context of import regulation compliance. | Суд изучил решения иностранных судов относительно толкования статьи 35(2)(а) КМКПТ применительно к вопросу о соблюдении норм, регулирующих импорт товаров. |
| What steps can be taken to ensure better compliance with these rules? | Какие шаги могут быть предприняты для обеспечения лучшего соблюдения этих норм? |
| In her industry, the International Aerospace Environmental Group aimed to promote compliance among members with laws and regulations to protect human health and the environment. | В представляемой ею отрасли Международная аэрокосмическая экологическая группа стремится содействовать соблюдению ее членами законов и норм охраны здоровья человека и окружающей среды. |
| The Ministry of Labour must verify compliance with health and safety regulations. | министерство труда должны контролировать соблюдение санитарно-гигиенических норм и правил техники безопасности. |
| At the end of the workshop, participants adopted a plan of action, which included an implementation strategy to ensure compliance by the Somali National Security Forces with international humanitarian law. | В заключение семинара его участники приняли план действий, включающий стратегию осуществления мер по обеспечению соблюдения норм международного гуманитарного права национальными силами безопасности Сомали. |