However, it does not verify compliance with the rule regarding the percentage of total capitalization of a type of security, the prior approval of securities or the restrictions as regards armament and military equipment. |
Однако данная система не удостоверяет соблюдение норм, регулирующих долю от общей капитализации того или иного вида ценных бумаг, предварительное одобрение ценных бумаг или ограничения в отношении ценных бумаг компаний, занимающихся оружием и военным имуществом. |
To this end, the BIS provides guidance on developing an Export Management and Compliance Program (EMCP) for exporters and freight forwarders and in fiscal year 2012 reviewed 22 written corporate compliance programmes and held three seminars on how to develop an EMCP in various cities. |
С этой целью БПБ распространяет ориентиры по разработке программ управления экспортом и соблюдения действующих норм (ПУЭС) для экспортеров и экспедиторов грузов и в 2012 финансовом году произвело обзор 22 письменно изложенных программ корпоративного соблюдения и провело три семинара о методике разработки ПУЭС в различных городах. |
namely the circulation of a questionnaire to all Contracting Parties requesting information on areas possibly presenting barriers to compliance, was met with a low return. |
Вопрос о достаточности существующих международных норм по удалению судов в море будет рассматриваться через четыре года, в частности с учетом опыта применения принятых договаривающимися сторонами руководств по конкретным категориям отходов. |
It is to be hoped that this appeal will not again call into question the date of the trial, but it is important that the appeal should be considered, not only swiftly, but also in compliance with the standards required for a just and fair trial. |
Стоит надеяться, что эта жалоба не приведет к отсрочке процесса, однако нужно, чтобы эта жалоба была рассмотрена - разумеется, оперативно, но с соблюдением справедливых и равноправных процессуальных норм. |
In addition, the Ministry has joined forces with other State institutions and offices, such as the Pensions Inspectorate and the Salvadoran Social Security Institute, to ensure compliance with social security obligations by establishing the Integrated Inspections Unit to follow up on reports of non-compliance. |
Кроме того, в координации с другими государственными учреждениями и ведомствами, такими как Главное пенсионное управление и Сальвадорский институт социальной защиты, осуществляется надзор за соблюдением норм в сфере социальной защиты. |
The U.S. authorities should also continue to encourage companies to prohibit or discourage the use of facilitation payments, for example through including rules on facilitation payments in internal company controls, ethics and compliance programmes or measures. |
Властям США было рекомендовано продолжать принимать меры для побуждения компаний к запрету или отказу от практики поощрительных выплат, в том числе путем включения правил о поощрительных выплатах в систему мер внутреннего контроля, а также в программы и меры контроля за соблюдением профессиональных стандартов и этических норм. |
The complementary objectives of the Power Service are to maintain a clean, uninterrupted supply of power; an effective metering/billing system that takes account of the poorer elements in the community; effective collection of revenues; and stringent compliance. |
К числу других целей энергетического сектора относятся обеспечение экологически чистого и бесперебойного энергоснабжения; создание эффективной системы учета потребления электроэнергии и начисления платы за нее, которая позволяла бы учитывать интересы самых малоимущих слоев общин; создание эффективной системы сбора поступлений; и строгое соблюдение соответствующих норм. |
The Committee is concerned about the compliance of the State party's law and practice with article 5 (1) of the Optional Protocol, notably that all the offences referred to in article 3, paragraph 1 of the Optional Protocol be considered as extraditable offences. |
Комитет выражает озабоченность по поводу соответствия правовых норм и практики государства-участника положениям статьи 5 (1) Факультативного протокола, согласно которым все преступления, упомянутые в пункте 1 статьи 3 Факультативного протокола, должны рассматриваться как преступления, влекущие за собой выдачу преступника. |
To ensure compliance with legal requirements, the project initiator relies on the specialized unit in its own ministry or, in the case of INSEE, on the Institute's "statistics law" unit, which forms part of the Statistical Coordination Department. |
Что касается соблюдения правовых норм, то статистическая служба пользуется услугами специализированного подразделения того министерства, в котором она расположена, и, в случае необходимости, услугами подразделения НИСЭИ, занимающегося вопросами "статистического права", которое входит в состав департамента по координации в области статистики. |
the International Maritime Organization also conducted an evaluation of compliance with international maritime safety standards in the port of Acajutla in November 2004. |
В июле 2004 года провела инспекцию на всех уровнях и проверила выполнение международных норм морского судоходства и сертифицировала порт Акахутла. |
In order for the United Nations to improve the aviation services received, the Office of Internal Oversight Services has recommended that measures be taken to strengthen the Organization's capability to assess vendor viability and suitability, including safety records and compliance with international safety regulations. |
В целях повышения качества получаемых Организацией Объединенных Наций услуг в области воздушных перевозок Управление служб внутреннего надзора рекомендовало принять меры для укрепления потенциала Организации в области оценки перспективности и пригодности поставщиков таких услуг, включая данные о безопасности летательных аппаратов и соблюдении международных норм в отношении безопасности воздушных перевозок. |
The Committee on Conferences had also considered the question of control and limitation of documentation and, inter alia, had undertaken a review of late issuance, meeting records, compliance with page limitations and translation-related matters. |
Комитет по конференциям изучил также вопрос о контроле и ограничении объема документации и среди прочих проанализировал вопросы о несвоевременном выпуске документации, составлении отчетов, соблюдении норм в отношении количества страниц, а также вопросы, касающиеся письменного перевода. |
(b) Promoting compliance with relevant international conventions and protocols against terrorism while seeking ways to safeguard the protection of human rights and to ensure adherence to the standards of international law and humanitarian law; |
Ь) содействие выполнению положений соответствующих международных конвенций и протоколов о борьбе с терроризмом и одновременный поиск путей обеспечения защиты прав человека и соблюдения норм международного и гуманитарного права; |
It was explained that the statistics on MOSS compliance appeared low, owing to the opening of over 40 new offices in late 2010, the complexity of making different types of premises compliant, and the timeframe required to put in place all of the security requirements. |
Было отмечено, что низкие показатели соблюдения минимальных оперативных стандартов безопасности обусловлены открытием в 2010 году более 40 новых отделений, трудностями в обеспечении соблюдения этих стандартов в помещениях различного типа, а также тем фактом, что установка оборудования, необходимого для соблюдения норм безопасности, требует времени. |
The memorandum of understanding could raise sector regulators' awareness of the existence of competition law and allow early involvement by the completion authority in the drafting of regulations to ensure compliance with the competition law. |
Меморандум о договоренности может способствовать повышению осведомленности секторальных регулирующих органов о существовании законодательства в области конкуренции и может позволять органам по вопросам конкуренции принимать заблаговременные меры при составлении регулирующих норм для обеспечения их соответствия законодательству в области конкуренции. |
In order to strengthen supervision and monitoring of compliance with labour legislation, the rules of occupational protection and safety standards and regulations, the State Labour Inspectorate was established under the Ministry of Labour and Social Welfare by a Government resolution of 30 December 2001. |
В целях усиления надзора и контроля за соблюдением законодательства о труде, правил охраны труда, стандартов и норм безопасности постановлением Правительства Республики Таджикистан от 30 декабря 2001 года создана Государственная инспекция труда при Министерстве труда и социальной защиты населения Республики Таджикистан. |
Additional finance should be provided to help meet compliance and adjustment costs, facilitate trade-related infrastructure building and enable supply-side and export-competitive capacity building in commodities, manufacturing and services. |
необходимо обеспечить выделение дополнительных финансовых ресурсов для содействия покрытию расходов, связанных с соблюдением установленных норм и адаптацией, созданию инфраструктуры в области торговли, а также укреплению производственно-сбытового потенциала и повышению конкурентоспособности экспорта в секторе сырьевых товаров, обрабатывающем секторе и секторе услуг. |
(b) Incentives or other accompanying measures aimed at improving compliance by the recipient with international humanitarian, human rights and refugee law; |
Ь) стимулы или другие сопутствующие меры, направленные на то, чтобы улучшить соблюдение получателем норм международного гуманитарного права, международно-правовых норм в области прав человека и норм международного беженского права; |
Compliance with international labour standards to be ensured; |
Обеспечить соблюдение международных трудовых норм; |
Compliance with Ministry of Health water quality standards; |
выполнение норм качества воды министерства здравоохранения |
Compliance with safety rules of the host country |
Соблюдение норм безопасности страны пребывания |
Compliance with the existing standards. |
Ь) соблюдение существующих норм. |
B. Compliance with domestic environmental regulations |
В. Соблюдение внутренних экологических норм |
Article 26: Compliance with peremptory norms |
Статья 26: Соблюдение императивных норм |
Chief, Technical Compliance Unit |
Начальник Группы по соблюдению технических норм |