Примеры в контексте "Compliance - Норм"

Примеры: Compliance - Норм
However, he called the debate about monitoring of compliance with the draft Norms inappropriate in view of the fact that they had not been adopted by the Human Rights Council. Однако он назвал неадекватным обсуждение вопроса о наблюдении за осуществлением проекта Норм ввиду того, что они не были приняты Советом по правам человека.
We believe that the deliberations of member States will generate momentum and intensify efforts towards the adoption of multilateral measures for disarmament, verification of compliance and the establishment of new norms and standards. Мы считаем, что благодаря работе государств-членов будет создан импульс и активизируются усилия с целью принятия многосторонних мер по разоружению, контролю за соблюдением договоров и разработке и внедрению новых норм и стандартов.
The formulation and implementation of gender policies remained the biggest challenge faced by the Government, which was anxious to produce measurement tools for use in monitoring compliance with norms on equal pay and employment equity. Формулирование и осуществление гендерной политики остается самой большой проблемой для правительства, которое стремится создать инструментарий для количественной оценки при мониторинге соблюдения норм равной оплаты труда и равных возможностей при трудоустройстве.
State agencies, the media and civic organizations are responsible for strengthening the monitoring of compliance with the provisions of the Labour Code on the hiring of pregnant women; государственным структурам, СМИ и общественным организациям предписано усилить контроль за соблюдением норм Трудового кодекса в части приема на работу беременных женщин;
In addition to all the above attributes of binding nature of international human rights instruments, compliance is greater where sanctions for failure to meet the minimum agreed levels of achievement are clearly defined and effectively and fairly applied. Помимо всех вышеуказанных атрибутов обязательного характера, имеющихся у международных договоров по правам человека, соблюдение норм является более эффективным в тех случаях, когда четко определены и применяются действенным и справедливым образом санкции за несоблюдение минимальных согласованных уровней выполнения.
5.4 Furthermore, the author argues that criminal intent required the apparent and wilful disregard of certain basic social norms, which obviously was not the case in instances of compliance with one's professional duties. 5.4 Автор далее утверждает, что преступный умысел предполагает очевидное и намеренное игнорирование определенных основных общественных норм, что явно не относится к выполнению кем-либо своих служебных обязанностей.
In addition to ineffective implementation and compliance, a second striking theme in the report is the call for enhanced cooperation among international organizations involved in law of the sea issues. Наряду с проблемой неэффективного осуществления действующих норм и их несоблюдения в настоящем докладе затрагивается и вторая важная тема: призыв к усилению сотрудничества между международными организациями, занимающимися правовым регулированием морских вопросов.
These reports raise questions which call for a proper inquiry as to whether there has been compliance with the requirements of international humanitarian law which prohibits indiscriminate and excessive use of force and casts an obligation to exercise due care to prevent injury to civilian lives and property. В связи с этими сообщениями возникают вопросы, которые требуют проведения соответствующего расследования в отношении соблюдения норм международного гуманитарного права, которое запрещает неизбирательное и чрезмерное применение силы, а также обязывает проявлять должную осмотрительность во избежание нанесения ущерба гражданскому населению и имуществу.
In keeping with this monitoring obligation, the Ministry of the Interior has issued numerous circular letters drawing attention to the need for compliance with all the legal rules under which citizens must be treated properly and not harmed in any way. В рамках своего обязательства по обеспечению контроля министерство внутренних дел выпустило целый ряд циркуляров, в которых подчеркивается необходимость соблюдения установленных законом норм, предусматривающих надлежащий режим обращения с гражданами, не наносящий им никакого ущерба.
Enhancing compliance with international humanitarian, human rights and refugee law and combating impunity is the fifth challenge I wish to address. Пятый момент, на котором я хочу остановиться, касается обеспечения выполнения норм международного гуманитарного права, права в области прав человека и беженского права, а также борьбы с безнаказанностью.
For example, allowing scope for different means of compliance so as not to unduly restrict market participants from launching new financial products and services. international character: Including the desirability of maintaining the competitive position of the UK. Например, предоставление простора для разных способов применения правовых норм, чтобы чрезмерно не ограничивать участников рынка при запуске новых финансовых продуктов и сервисов. международный характер: включая желательность сохранения конкурентных позиций Великобритании.
The Act has established the Office of Controller of Certifying Authorities which issues licenses to Certifying Authorities and ensures compliance with the Information Technology Act, 2000 and other relevant Rules and Regulations. Закон учредил Управление контролера сертификационных органов, которое выдает лицензии сертификационным органам и обеспечивает соблюдение Закона об информационной технологии 2000 года и других соответствующих норм и правил.
In accordance with the national programme "Women of the Republic of Belarus", the Labour Inspection Committee was continuously monitoring compliance with labour legislation and rules governing women's employment. В соответствии с национальной программой «Женщины Республики Беларусь» Комитет по инспекции труда осуществляет постоянный контроль за соблюдением трудового законодательства и норм в отношении условий труда женщин.
To do so, IPTF has formed "contract assurance teams", whose task is to assess each cantonal police force's level of compliance with the standards set by the 25 April 1996 Bonn-Petersberg Agreement. Для этого СМПС создали "группы по обеспечению выполнения договоренностей", задача которых заключается в оценке степени соблюдения полицейскими силами каждого кантона норм, установленных в Боннско-Петерсбергском соглашении от 25 апреля 1996 года.
The United Nations must take immediate, comprehensive and firm measures that are in consonance with the spirit and letter of the Charter in order to impose unconditional and complete compliance with the rules of international legality. Организация Объединенных Наций должна предпринять неотложные, всеобъемлющие и решительные меры, которые соответствуют духу и букве Устава для того, чтобы обеспечить безусловное и полное выполнение норм международной законности.
For small island developing countries, compliance with such international environmental regulations and standards may be technically difficult and very costly, and international support is required to enhance their capacity to overcome those difficulties. Для малых островных развивающихся стран выполнение таких международных экологических норм и стандартов может быть технически трудным и весьма дорогостоящим, и для расширения их возможностей для решения таких задач необходима международная помощь.
But the effective promotion and protection of human rights demands far more than a well-developed set of rules and the establishment of mechanisms to ensure their compliance. Вместе с тем эффективное поощрение и развитие уважения к правам человека требует гораздо большего, чем четко определенный набор норм, оно требует также создания механизмов, обеспечивающих их соблюдение.
It will enable an organization to establish procedures that implement its set environmental policy and objectives, as well as to achieve compliance and ensure continuous improvement through regular updating of information. Этот документ даст организациям возможность ввести процедуры осуществления установленных стратегий и целей в области окружающей среды, а также достигать соблюдения существующих норм и обеспечивать постоянное совершенствование в этой области на основе регулярного обновления информации.
Clearly, an ideal solution would be to subject the whole of the law of responsibility and, indirectly, the evaluation of compliance with all the substantive rules to an international arbitral or judicial body. Действительно, в идеале можно было бы передать "всю совокупность права ответственности и, опосредованно, оценку соблюдения всех основных норм в ведение международного судебного или арбитражного органа".
It is building the capacity of the Authority to use waste reduction measures as the first step in achieving industrial compliance with environmental norms and is also providing seed money from a revolving loan fund for low-cost cleaner technologies. Она укрепляет потенциал Управления в области принятия мер по сокращению отходов в качестве первого шага по обеспечению соблюдения промышленными предприятиями природоохранных норм, а также выделяет стартовый капитал из фонда оборотных заемных средств для внедрения дешевых, экологически более чистых технологий.
NGOs also have managed to work behind insurgent lines and in recent years have begun to monitor the compliance of non-governmental actors with international humanitarian law and human rights principles. НПО также удавалось осуществлять деятельность в районах, контролируемых повстанческими силами, и в последние годы они стали следить за соблюдением неправительственными образованиями норм международного гуманитарного права и принципов прав человека.
It had also reiterated its expectation that such shipments would be undertaken in compliance with the highest international safety and security standards and in full consultation with Forum countries. Вместе с тем он вновь подтвердил, что ожидает осуществления таких перевозок с соблюдением самых высоких международных норм безопасности и при полной консультации со странами Форума.
They have very broad powers but the emphasis is always on voluntary compliance, and giving the railways the freedom to decide how they will comply with the safety requirement. Они обладают весьма широкими полномочиями, однако в этой работе упор всегда делается на добровольное соблюдение и предоставление железнодорожным предприятиям свободы в плане выбора методов соблюдения норм безопасности.
At the level of the European Community, regular meetings among monitoring and compliance authorities of the member States provide a forum for an exchange of experiences. На уровне Европейского сообщества регулярные совещания между органами власти государств-членов, занимающимися мониторингом и контролем за соблюдением соответствующих правовых норм, обеспечивают форум для обмена опытом.
Under article 99 of the Constitution, compliance with labour, safety and hygiene standards at work must be supervised by the authorities established by law, which shall also establish penalties for violations. Статья 99 Конституции предусматривает соответственно, что соблюдение трудовых норм и норм безопасности и гигиены на работе контролируется установленными законом органами, которые в случае нарушения этих норм устанавливают наказания.