Примеры в контексте "Compliance - Норм"

Примеры: Compliance - Норм
Members of the Council expressed deep concern at the dire humanitarian situation and called on all concerned to ensure compliance with human rights and international humanitarian law and to ensure humanitarian access to all members of the Angolan population in need. Члены Совета выразили глубокую озабоченность по поводу тяжелой гуманитарной ситуации и призвали всех, кого это касается, добиваться соблюдения прав человека и норм международного гуманитарного права и обеспечивать гуманитарный доступ ко всем нуждающимся жителям Анголы.
To ensure more effective monitoring of compliance with ethical standards, professional codes of conduct and the rule of law, the Ministry of Internal Affairs has set up specialized services, including for the management of internal investigations, for internal security, and for work with staff. Для усиления контроля над соблюдением этических норм, служебной дисциплиной и законности, в структуре министерства внутренних дел созданы специальные отраслевые службы, среди которых управление внутренних расследований, внутренней безопасности и по работе с личным составом.
The international community as a whole and regional and subregional organizations, in concert with NGOs, have a role to play in sensitizing the various factions to the need for observance of these rules and in exerting sustained pressure to ensure compliance. Международное сообществ в целом и региональные и субрегиональные организации совместно с НПО должны играть свою роль в привлечении внимания различных группировок к необходимости соблюдения этих норм и в оказании постоянного давления в целях обеспечения их соблюдения.
At the same time, some negative experiences - e.g. in the operation of "export processing zones" - should likewise be kept in mind, especially in relation to compliance with host country labour and environmental protection rules and regulations. В то же время необходимо учитывать и некоторый негативный опыт, например опыт функционирования «особых экспортных зон», особенно в связи с вопросами соблюдения действующих в принимающих странах норм и правил охраны труда и экологических норм.
Mr. Helle (Observer for the International Committee of the Red Cross) said that universal accession to the basic instruments of international humanitarian law remained an essential precondition for compliance with it. Г-н Хелле (наблюдатель от Международного комитета Красного Креста) говорит, что присоединение к основным документам в области международного гуманитарного права всех государств мира по-прежнему является необходимым предварительным условием осуществления норм гуманитарного права.
It might, therefore, be the countries of the developing world that would suffer the most harm if collective ambivalence about enforcing non-proliferation compliance erodes the basis of trust and assurance that make it possible for technology possessors safely to engage in nuclear trade with others. В этой связи может оказаться, что в наибольшей степени пострадают страны развивающегося мира, если коллективная неопределенность в отношении обеспечения соблюдения норм нераспространения размоет основу доверия и гарантий, которые позволяют странам, обладающим соответствующей технологией, безопасно заниматься ядерной торговлей с другими странами.
At the international level, Malaysia participated in efforts to strengthen the international justice system, raise levels of compliance monitoring and provide more coherent responses to perceived breaches of international law, sometimes in the form of Security Council and General Assembly resolutions. На международном уровне Малайзия участвует в работе по укреплению системы международного правосудия, усилению контроля над выполнением обязательств и обеспечению более согласованных ответных действий на предполагаемые нарушения норм международного права, иногда в форме резолюций Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи.
The adoption of Security Council resolution 1612 also led to other significant advances, such as the establishment of the Security Council Working Group on children and armed conflict, which underlie the progress made to engender accountability and compliance by parties who commit grave violations against children. Принятие резолюции 1612 Совета Безопасности также содействовало достижению других значительных успехов; например, была создана Рабочая группа Совета Безопасности по вопросу о детях и вооруженных конфликтах, которая подчеркнула прогресс, достигнутый в деле обеспечения соблюдения международных норм и отчетности сторон, совершающих серьезные нарушения в отношении детей.
To the extent that new technologies make it possible to achieve compliance with established environmental standards at significantly lower costs, this may provide scope for governments to introduce even more stringent regulations and standards, or at least it may make it easier to enforce existing regulations. В той мере, в какой новые технологии позволяют добиться соблюдения принятых природоохранных норм при существенно более низких затратах, у правительств могут появляться возможности для принятия даже более жестких правил и стандартов или как минимум им становится проще обеспечить соблюдение действующих правил.
In addition, Article 14 of amended Protocol II requires each State Party to train military personnel and to issue the relevant military instructions and operating procedures to ensure compliance with the Protocol's rules. Вдобавок статья 14 дополненного Протокола II требует от каждого государства-участника вести подготовку военного персонала и издать соответствующие военные инструкции, чтобы обеспечить соблюдение норм Протокола.
Lastly, his delegation wished to express its appreciation for the work done by the International Committee of the Red Cross (ICRC) in disseminating knowledge of international humanitarian law and assisting States in ensuring compliance with its norms. Наконец, делегация Беларуси хотела бы выразить благодарность Международному комитету Красного Креста (МККК) за проделанную им работу по распространению знаний в области международного гуманитарного права и оказанию государствам помощи в обеспечении выполнения норм этого права.
NAM stresses that the international community must intensify and coordinate its efforts to put an end to this crisis and must take the required actions to support and promote the peace process and ensure compliance with international law, including international humanitarian and human rights law. ДН подчеркивает, что международному сообществу необходимо активизировать и координировать свои усилия в интересах прекращения этого кризиса и принять необходимые меры для поддержки и поощрения мирного процесса и обеспечения соблюдения норм международного права, включая международное гуманитарное право и право в области прав человека.
The new language, in particular in the second and third preambular paragraphs, reduces the scope of compliance and respect for international norms in the field of arms limitation, disarmament and non-proliferation. Новые формулировки, в частности второго и третьего пунктов преамбулы, сокращают масштабы соблюдения и подрывают выполнение международных норм в области ограничения вооружений, разоружения и нераспространения.
We should pay no less attention to problems of compliance with the global norm of disarmament, as we do the global norm of non-proliferation, for both are interdependent challenges, and addressing them together in this Committee is indeed doing what matters. Мы должны уделять не меньше внимания и проблеме соблюдения мировых норм разоружения, так же, как и проблеме нераспространения оружия, поскольку эти вопросы взаимосвязаны, и рассмотрение их вместе на этом заседании Комитета - это и есть решение важных задач.
Violations of this duty are sanctioned in compliance with the provisions of the Penal Code which includes crimes of use of prohibited means of warfare and unlawful combat practices, war atrocities, persecution of the population and plundering in the war operations theatre. Нарушение установленных норм подлежит наказанию в соответствии с положениями Уголовного кодекса, который охватывает такие преступления, как использование запрещенных средств ведения войны и неправомерной практики боевых действий, военные злодеяния, преследование населения и мародерство в местах военных действий.
An end to this long-standing and obsolete policy would not only mean effective compliance with various General Assembly resolutions, international law and the current world thinking, but also promote economic prosperity and cooperation in the region as a whole. Отказ от этой давней и изжившей себя политики не только означал бы эффективное соблюдение различных резолюций Организации Объединенных Наций, норм международного права и постулатов современного международного мышления, но и способствовал бы экономическому процветанию и сотрудничеству во всем этом регионе.
The Ministry of Waters and Environmental Protection should include in the environmental audit the compliance programmes of the enterprises, approved by them as part of their overall investment programmes to make the operation of the industrial facilities comply with environmental legislation and standards. Министерству водного хозяйства и окружающей среды следует включить в экологический аудит программы соблюдения экологических норм на предприятиях, одобренные ими в рамках их общих инвестиционных программ, направленных на то, чтобы деятельность промышленных объектов соответствовала природоохранному законодательству и нормам.
Although periodic inspections are carried out at State institutions charged with monitoring compliance with related regulations, a technical study needs to be conducted to determine the impact of this situation and formulate policies for a comprehensive approach to the problem. И хотя государственные учреждения, ответственные за контроль за выполнением существующих в этой области норм, проводят периодические инспекции предприятий, тем не менее, нужно провести техническое исследование данной проблемы, чтобы определить последствия такой работы для женщин и разработать пути комплексного решения существующих проблем.
Please provide information on the institutional composition of the bodies responsible for overseeing compliance with the occupational health and safety regulations, namely the Higher Council on Occupational Risk Prevention and the committees on health, safety and working conditions, referred to in paragraphs 217-218 of the report. Просьба представить информацию об организационной структуре органов, уполномоченных контролировать соблюдение норм гигиены и техники безопасности, а именно Высшего совета по предотвращению профессиональных рисков и комитетов по вопросам гигиены и безопасных условий труда, упомянутых в пунктах 217-218 доклада.
My delegation welcomes the efforts of the OSCE in Bosnia and Herzegovina, in coordination with the United Nations, aimed at helping to facilitate police and judicial reform, as well as to monitor compliance with media standards, as mandated by the Dayton Accords. Моя делегация с удовлетворением отмечает прилагаемые ОБСЕ в Боснии и Герцеговине в координации с Организацией Объединенных Наций и в соответствии с Дейтонскими соглашениями усилия по оказанию содействия в проведении реформы полицейских сил и судебной системы и обеспечению наблюдения за соблюдением установленных в отношении средств массовой информации норм.
To that end, in this very dangerous time, what is important, more important than ever, is to ensure strictest compliance with the international legal framework and international humanitarian law. Для этого в столь чрезвычайно опасное время важно - важнее, чем когда-либо - обеспечить строжайшее соблюдение международно-правовых основ и норм международного гуманитарного права.
The challenge for the United Nations will be to ensure that its own work can straddle a two-track approach of dialogue and partnership with the private sector on the one hand, along with monitoring and ensuring compliance with human rights standards on the other. Задача Организации Объединенных Наций состоит в том, чтобы построить свою деятельность на основе двуединого подхода, предполагающего диалог и партнерство с частным сектором, с одной стороны, и наблюдение за положением в области прав человека и обеспечение соблюдения соответствующих норм, с другой.
Like most countries of the world, Togo maintains excellent friendly relations with Cuba, based on cooperation and solidarity, and has firmly and constantly stood by this country to call for the total non-selective compliance of the principles and norms of international law. Подобно большинству стран планеты, Того поддерживает с Кубой замечательные дружественные отношения, основанные на сотрудничестве и солидарности, и твердо и постоянно поддерживает эту страну в призыве к всестороннему и неизбирательному соблюдению принципов и норм международного права.
The checklist specifies zero tolerance for alcohol, and the Air Transport Unit of the Department of Peacekeeping Operations is exploring technical and administrative procedures to ensure effective compliance with established regulations on the consumption of alcohol by aircrews. В контрольном перечне говорится о полной недопустимости употребления алкоголя, и Группа воздушного транспорта Департамента операций по поддержанию мира рассматривает технические и административные процедуры для обеспечения эффективного соблюдения установленных норм в отношении употребления алкоголя членами экипажа.
In this context, the Special Rapporteur is encouraged by representations from the federal Government that its immediate priorities include constitutional and legislative changes to bring Federal Republic of Yugoslavia and Serbian legal norms and judiciary, prison and police into compliance with international standards. В этой связи представители союзного правительства заверили Специального докладчика в том, что непосредственные приоритеты правительства включают в себя конституционные и законодательные изменения для приведения законодательных норм, судебной и тюремной системы, а также полиции Союзной Республики Югославии и Сербии в соответствие с международными требованиями.