Примеры в контексте "Compliance - Норм"

Примеры: Compliance - Норм
The survey provided an opportunity for UNFPA to conduct a self-assessment of the organization's compliance with the United Nations Norms and Standards for Evaluation issued in 2005. Это обследование предоставило ЮНФПА возможность провести самооценку соблюдения норм и стандартов оценки в Организации Объединенных Наций, опубликованных в 2005 году.
Such a study will be necessary to make a case for stronger compliance with international human rights norms on the part of international financial institutions. Такое исследование будет необходимым для обоснования обеспечения более строгого соблюдения международных норм в области прав человека со стороны международных финансовых учреждений.
For developing countries, participation in the relevant international consensus-building processes and consideration of relevant capacity-building needs to ensure compliance and implementation at national levels will be crucial. Для развивающихся стран решающее значение будет иметь участие в соответствующих международных процессах формирования консенсуса и в рассмотрении соответствующих потребностей в укреплении потенциала для обеспечения соблюдения и осуществления таких норм на национальном уровне.
Financial and other compliance risks have increased; возросли финансовые риски и риски, связанные с соблюдением установленных норм;
The Argentine Republic understands that counter-terrorism measures must be applied within the broader framework of compliance with international human rights law, refugee law and humanitarian law. Аргентинская Республика осознает, что борьба с терроризмом должна вестись в более широком контексте соблюдения международных стандартов в области прав человека, норм беженского и гуманитарного права.
Since the Tribunal is part of the United Nations common system, staff training is essential to ensure compliance with its norms and practices. Поскольку Трибунал является частью общей системы Организации Объединенных Наций, обучение сотрудников имеет важное значение с точки зрения соблюдения принятых в системе норм и методов практической работы.
(b) Companies seeking listing on a public stock exchange need to register with the respective regulatory Commission and meet certain disclosure and legal compliance requirements. Ь) Компании, стремящиеся к включению в листинг публичной фондовой биржи, должны регистрироваться в соответствующей регулирующей комиссии и должны отвечать определенным требованиям к раскрытию информации и к соблюдению правовых норм.
Environmental compliance costs are not a major determinant of competitiveness Расходы на соблюдение природоохранных норм не являются основным фактором,
Some 40 per cent of samples come from companies that do not have their own laboratories and contract the State laboratories to check compliance with environmental regulations. Около 40% проб поступает из компаний, которые не имеют своих лабораторий и заключают договор с государственными лабораториями для проверки соблюдения экологических норм.
In December 2005 the European Union had adopted its Guidelines on promoting compliance with international humanitarian law, for the purpose of providing operational tools for the Union and its institutions. В декабре 2005 года Европейский союз принял Руководящие принципы по поощрению соблюдения норм международного гуманитарного права, которые призваны служить практическими инструментами для Европейского союза и его структур.
The International Criminal Court played a paramount role in securing compliance with international humanitarian law and ending impunity for war crimes, crimes against humanity and genocide. ЗЗ. Международный уголовный суд играет важнейшую роль в обеспечении соблюдения норм международного гуманитарного права и в ликвидации безнаказанности за военные преступления, преступления против человечности и геноцид.
Moreover, there was a need to strengthen other existing mechanisms for obtaining compliance with international humanitarian law, such as the International Fact-Finding Commission. Помимо этого, необходимо укреплять другие существующие механизмы обеспечения соблюдения норм международного гуманитарного права, такие как Международная комиссия по установлению фактов.
Their decisions have improved compliance with the rules governing this sphere, supervision of operators' activities and protection of users' rights. Принятые ими решения содействовали соблюдению норм, регулирующих деятельность в этой области, контролю за работой соответствующих компаний и защите права пользователей.
Along with the relevant constitutional provisions, the main body of domestic laws needed for the promotion and monitoring of compliance with those norms had been set up. Действительно, помимо надлежащих конституционных положений, были созданы внутренние механизмы поощрения и контроля за соблюдением этих норм.
Challenges relating to the delivery of social security services included compliance with norms and standards in the provision of services, spatial distance and fraud. К числу проблем, связанных с оказанием услуг в области социального обеспечения, относятся соблюдение норм и стандартов в предоставлении услуг, преодоление пространственных расстояний и пресечение мошенничества.
Senior Internal Affairs officers and public prosecution offices are responsible for ensuring that such investigations are carried out in compliance with criminal procedure law. Контроль за применением норм Уголовно-процессуального законодательства в ходе проведения следственных действий в отношении несовершеннолетних осуществляется руководством ОВД республики и надзором органов прокуратуры.
The Government of Macao Special Administrative Region considered the effective and independent international monitoring of compliance with international human rights standards to be indispensable. Правительство Специального административного района Макао считает весьма полезным независимый контроль со стороны международных органов за соблюдением международных норм в области прав человека.
However, over time companies have found that legal compliance alone may not ensure their social licence to operate, particularly where the law is weak. Однако с течением времени компании начинают понимать, что одного соблюдения правовых норм для обладания так называемой "социальной лицензией" на ведение деятельности может оказаться недостаточно, особенно в тех случаях, когда закон не отличается строгостью.
The Meeting agreed that regular inspections of correctional facilities by competent authorities or institutions could guarantee the security of inmates and effectively contribute to ensuring compliance with the standards and norms related to the treatment of prisoners. По мнению Совещания, регулярные инспекции исправительных учреждений компетентными органами или учреждениями могут гарантировать безопасность заключенных и эффективно содействовать обеспечению соблюдения стандартов и норм, касающихся обращения с заключенными.
However, far more needs to be done to promote compliance with the law and the accountability of employees and hiring States for any violations thereof. Однако многое еще предстоит сделать для обеспечения соблюдения юридических норм и подотчетности сотрудников и нанимающих их государств за любые нарушения права.
He also wondered whether those mechanisms were well publicized, whether there were sufficient resources to monitor compliance, and what government agency held such responsibility. Он также интересуется, достаточно ли широко распространяется информация о таких механизмах, имеются ли достаточные ресурсы для осуществления контроля за соблюдением соответствующих норм и какому правительственному ведомству поручена эта задача.
It sets up an anti-money laundering regime which encourages voluntary compliance and self-regulation by institutions which otherwise may be exploited for money laundering purposes. Этот законопроект предусматривает режим по борьбе с отмыванием денег, который способствует добровольному соблюдению соответствующих норм и самоконтролю со стороны учреждений, которые в противном случае могли бы использоваться для целей отмывания денег.
Regional and global arrangements strengthen the role of port States in promoting compliance with international rules, regulations and standards for shipping and fisheries, among others. Региональные и глобальные механизмы укрепляют роль государства порта в поощрении соблюдения международных норм, правил и стандартов такой деятельности, как судоходство и рыбный промысел.
In addition, the Office finalized its policy instruction on evaluations, to ensure more strategic use of both internal and external evaluations and to increase compliance with applicable norms and standards. Кроме того, Управление завершило разработку директивных инструкций проведения оценки, обеспечивающих стратегический подход к использованию внутренних и внешних оценок для более эффективного соблюдения соответствующих норм и стандартов.
The European Union fundamentally reformed its fisheries control system and established an all-encompassing system to ensure compliance, which made use of modem technologies and utilized a risk-based approach. Европейский союз принципиальным образом реформировал свою систему контроля в сфере рыбного промысла и внедрил всеобъемлющую систему в целях обеспечения соблюдения соответствующих норм, основанную на использовании современных технологий и методов оценки рисков.